be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po, nl.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update. From-SVN: r166738
This commit is contained in:
parent
969b78242e
commit
c55c1f4645
18 changed files with 2565 additions and 2482 deletions
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2010-11-14 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po,
|
||||
ja.po, nl.po, sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po:
|
||||
Update.
|
||||
|
||||
2010-10-22 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* cpplib.pot: Regenerate.
|
||||
|
|
296
libcpp/po/be.po
296
libcpp/po/be.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -149,265 +149,265 @@ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "структура"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -483,138 +483,142 @@ msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "незбалансаваны #endif"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -650,135 +654,135 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
||||
|
@ -835,112 +839,112 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
296
libcpp/po/ca.po
296
libcpp/po/ca.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "el nom de car
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
|
||||
|
||||
|
@ -153,264 +153,264 @@ msgstr "constant de car
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "fallada convertint %s a %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "esborrant la definició de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include niat amb massa profunditat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "nombre de línia fora de rang"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directiva #ident invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no es pot trobar la font %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fitxer actual és més vell que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional va començar aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif després de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sense #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "el predicat de la resposta està buit"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmació sense predicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentari sense acabar"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
|
||||
|
@ -491,140 +491,144 @@ msgstr "sufix \"%.*s\" inv
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if sense expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pila desequilibrada en #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador \"%u\" impossible"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operador coma en operant de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "divisió per zero en #if"
|
||||
|
||||
|
@ -660,135 +664,135 @@ msgstr "%s
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "comentari en múltiples línies"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "Element %s impronunciable"
|
||||
|
@ -844,111 +848,111 @@ msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nom del paràmetre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-definit"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
|
||||
|
||||
|
|
296
libcpp/po/da.po
296
libcpp/po/da.po
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "ufuldst
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
|
||||
|
@ -275,265 +275,265 @@ msgstr "tom tegnkonstant"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "foreslår undladelse af brug af #elif i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "traditionel C ignorerer #%s når '#' er indrykket"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "foreslår at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnavn i #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include indlejret for dybt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "Justér den forventede hukommelsesventetid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerer \"%s\" som både et pragma og som et pragmanavnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan ikke finde kilden %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "betingelsen begyndte her"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "manglende '(' efter udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "manglende ')' til at fuldføre svar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "udsagnets svar et tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "postulat uden udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "uafsluttet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "uafsluttet kommentar"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "std-ud"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
|
||||
|
@ -614,141 +614,145 @@ msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "manglende binær operator før symbolet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if uden noget udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen højre operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' uden forudgående '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "uafbalanceret stak i #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "umulig operator '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "manglende ')' i udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "manglende '(' i udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med nul i #if"
|
||||
|
||||
|
@ -784,135 +788,135 @@ msgstr "%s er kortere end forventet"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" i en kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nultegn ignoreret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerlinjers kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
|
||||
|
@ -968,113 +972,113 @@ msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternavn mangler"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" omdefineret"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "den foregående definition er her"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
296
libcpp/po/de.po
296
libcpp/po/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
|
||||
|
||||
|
@ -150,264 +150,264 @@ msgstr "Leere Zeichenkonstante"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "»%s« wird un-definiert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "leerer Dateiname in #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else hinter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "die Bedingung begann hier"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif hinter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif ohne #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "»%s« wieder behauptet"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "unbeendetes #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "Standardausgabe"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
|
||||
|
@ -485,140 +485,144 @@ msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if ohne Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "Division durch Null in #if"
|
||||
|
||||
|
@ -654,135 +658,135 @@ msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
|
||||
|
@ -837,111 +841,111 @@ msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "Parametername fehlt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "»%s« redefiniert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
|
||||
|
||||
|
|
297
libcpp/po/el.po
297
libcpp/po/el.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -157,272 +157,272 @@ msgstr "
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôï áñ÷åßï ðñïïñéóìïý"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "Ìç ïñéóìÝíï üíïìá %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "%s: áñéèìüò ãñáììÞò Ýîù áðü ôá üñéá"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "ï ÷Üñôçò ÷áñáêôÞñùí `%s' ïñßóôçêå Þäç"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "%%%c: êáôåõèõíôÞñéïò ãñáììÞ ìç Ýãêõñç."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "áäõíáìßá áíïßãìáôïò õðïäï÷Þò: %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif ìåôÜ áðü #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "Ç ëåéôïõñãßá äåí åðéôñÝðåôáé"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "äïìÞ"
|
||||
|
||||
# src/request.c:37
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -501,95 +501,100 @@ msgstr "
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "%s: ìç Ýãêõñç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s' äåí åßíáé éó÷ýùí èåôéêüò áêÝñáéïò."
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -597,54 +602,54 @@ msgstr ""
|
|||
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
|
||||
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
|
||||
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï ["
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
|
||||
|
@ -682,138 +687,138 @@ msgstr "%s:
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
|
||||
|
@ -872,113 +877,113 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "áüñéóôï"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
297
libcpp/po/es.po
297
libcpp/po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 03:46-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "nombre universal de car
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' en el identificador o número"
|
||||
|
||||
|
@ -149,262 +149,262 @@ msgstr "constante de car
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "borrando la definición de \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "falta el carácter de terminación >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "número de línea fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directiva #%s inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s ya está registrado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional empezó aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "falta '(' antes del predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "afirmación sin predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "el predicado debe ser un identificador"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sin terminar"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentario sin terminar"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "salida estándard"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
|
||||
|
@ -479,138 +479,143 @@ msgstr "sufijo \"%.*s\" inv
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" no está definido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s sin expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' sin una '?' precedente"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pila desbalanceada en %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador '%u' imposible"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "falta un ')' en la expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "falta un '(' en la expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operador coma en operando de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "división por cero en #if"
|
||||
|
||||
|
@ -646,134 +651,134 @@ msgstr "%s es m
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "cadena cruda sin terminar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "comentario en múltiples líneas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "elemento %s impronunciable"
|
||||
|
@ -828,111 +833,111 @@ msgstr "la macro \"%s\" pas
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nombre del parámetro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "se redefinió \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
|
||||
|
||||
|
|
297
libcpp/po/fi.po
297
libcpp/po/fi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
|
||||
|
||||
|
@ -152,264 +152,264 @@ msgstr "tyhjä merkkivakio"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s on GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "määrittelemätön ”%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else ilman #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else jälkeen #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif ilman #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif jälkeen #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif ilman #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "päättämätön #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "päättämätön kommentti"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "vakiotuloste"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
|
||||
|
@ -484,138 +484,143 @@ msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s ilman lauseketta"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
|
||||
|
||||
|
@ -651,137 +656,137 @@ msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
|
||||
|
||||
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
|
||||
|
||||
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "monirivinen kommentti"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
|
||||
|
@ -836,114 +841,114 @@ msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parametrinimi puuttuu"
|
||||
|
||||
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
|
||||
|
||||
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
|
||||
|
||||
|
|
296
libcpp/po/fr.po
296
libcpp/po/fr.po
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "nom de caract
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
||||
|
||||
|
@ -263,272 +263,272 @@ msgstr "constante caract
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s est une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s est une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "indéfinition de « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "caractère > de terminaison manquant"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "numéro de ligne hors limite"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "directive #%s invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else après #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "la condition débute ici"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif après #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sans #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion sans prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "« %s » re-asserti"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s non terminé"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "commentaire non terminé"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "la contante hexad
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
||||
|
@ -606,140 +606,144 @@ msgstr "suffixe
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if sans expression"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pile non balancée dans #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "opérateur impossible « %u »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division par zéro dans #if"
|
||||
|
||||
|
@ -777,137 +781,137 @@ msgid "no include path in which to search for %s"
|
|||
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
|
||||
|
||||
# I18N
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "chaîne de format non terminée"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "commentaire multi-lignes"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
|
||||
|
@ -962,112 +966,112 @@ msgstr "la macro
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "nom de paramètre manquant"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "« %s » redéfini"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
|
||||
|
||||
|
|
297
libcpp/po/id.po
297
libcpp/po/id.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
|
||||
|
||||
|
@ -149,262 +149,262 @@ msgstr "konstanta karakter kosong"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "hilang karakter pengakhir >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau <NAMA BERKAS>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include nested terlalu dalam"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "direktif #%s tidak valid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else tanpa #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else setelah #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "kondisional berawal disini"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif tanpa #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif setelah #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif tanpa #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "jawaban predikat kosong"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertion tanpa predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-asserted"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "tidak terakhiri #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "komentar tidak terakhiri"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
|
||||
|
@ -479,138 +479,143 @@ msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
|
||||
|
||||
|
@ -646,134 +651,134 @@ msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "karakter kosong diabaikan"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "komentar multi baris"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
|
||||
|
@ -828,111 +833,111 @@ msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "nama parameter hilang"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" redefinisi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "ketika menulis precompiled header"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "ketika membaca precompiled header"
|
||||
|
||||
|
|
297
libcpp/po/ja.po
297
libcpp/po/ja.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "̵
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -155,267 +155,267 @@ msgstr "
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" を undef します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "終端文字 > を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s でのファイル名が空です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include のネストが深すぎます"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "行番号が範囲外です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "ソース %s が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "その条件はここから始まります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif に #if がありません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "述語の解が空です"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "述語のないアサーションです"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "終端のない #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "終端されていないコメント"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "構造体"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "16
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
|
||||
|
@ -498,146 +498,151 @@ msgstr "
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr " throw された式の中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "スタック探索を有効にする"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "ありえない演算子 '%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "定数式が欠けているか無効です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
|
||||
|
||||
|
@ -673,137 +678,137 @@ msgstr "%s
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null 文字は無視されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "無効な文字定数が #if にあります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "終端されていないフォーマット文字列"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "複数行のコメント"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "綴れないトークン %s です"
|
||||
|
@ -860,113 +865,113 @@ msgstr "
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "仮引数名を欠いています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
297
libcpp/po/nl.po
297
libcpp/po/nl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' in naam of getal"
|
||||
|
||||
|
@ -152,275 +152,275 @@ msgstr "lege karakterconstante"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
|
||||
|
||||
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
|
||||
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
|
||||
|
||||
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include te diep genest"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next in primair bronbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "regelnummer buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
|
||||
|
||||
# Shouldn't have been marked as translatable I think
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #%s commando"
|
||||
|
||||
# goede vertaling voor 'mismatched'?
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor 'handler'?
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else na #else"
|
||||
|
||||
# of gewoon "de conditie"?
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "het conditionele blok begon hier"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif na #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif zonder #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
|
||||
|
||||
# dit moet beter kunnen...
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "assertie zonder predicaat"
|
||||
|
||||
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
|
||||
|
||||
# is "asserteren" wel een echt woord?
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
|
||||
|
@ -496,139 +496,144 @@ msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor "portable"?
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s zonder expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "comma operator in operand van #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "deling door nul in `#if'"
|
||||
|
||||
|
@ -665,137 +670,137 @@ msgid "no include path in which to search for %s"
|
|||
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
|
||||
|
||||
# goede vertaling voor "include guard"?
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
|
||||
|
||||
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
|
||||
|
||||
# lijkt een vreemde boodschap...
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "kan token %s niet spellen"
|
||||
|
@ -852,112 +857,112 @@ msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternaam weggelaten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
|
||||
|
||||
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
|
||||
|
||||
|
|
297
libcpp/po/sv.po
297
libcpp/po/sv.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 19:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "ofullst
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
|
||||
|
||||
|
@ -152,262 +152,262 @@ msgstr "tom teckenkonstant"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "avdefinierar \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "saknar avslutande tecken >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnamn i #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include nästlad för djupt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "oväntat filslut efter #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once i huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "villkorssatsen började här"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "predikatets svar är tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "försäkran utan predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "oavslutad #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ej avslutad kommentar"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "standard ut"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter m
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
|
||||
|
@ -482,138 +482,143 @@ msgstr "ogiltig
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s utan uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "\":\" utan föregående \"?\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "obalanserad stack i %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "omöjlig operator \"%u\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "saknad \")\" i uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "\"?\" utan följande \":\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med noll i #if"
|
||||
|
||||
|
@ -649,134 +654,134 @@ msgstr "%s
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets int är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" i kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nolltecken ignorerat"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "oavslutad rå sträng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerradskommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "ostavbar symbol %s"
|
||||
|
@ -831,111 +836,111 @@ msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternamn saknas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
|
||||
|
||||
|
|
296
libcpp/po/tr.po
296
libcpp/po/tr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
|
||||
|
||||
|
@ -150,264 +150,264 @@ msgstr "karakter sabit boş"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include iç içeliği çok derin"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else den sonra #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "koşul başlangıcı burası"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #elif "
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#else den sonra #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#if siz #endif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "dayanakların cevabı boş"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "dayanaksız olumlama"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdÇ"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
|
||||
|
@ -488,140 +488,144 @@ msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if ifadesiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "':' den önce '?' yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "işleç '%u' imkansız"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "ifadede ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "ifadede '(' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if'in teriminde virgül"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
|
||||
|
||||
|
@ -657,135 +661,135 @@ msgstr "%s beklenenden daha kısa"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "çok satırlı açıklama"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
|
||||
|
@ -840,111 +844,111 @@ msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parametre ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
|
||||
|
||||
|
|
296
libcpp/po/uk.po
296
libcpp/po/uk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
|
||||
|
||||
|
@ -149,264 +149,264 @@ msgstr "порожня символьна константа"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "скасовується визначення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "відсутній завершальний символ >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "порожня назва файлу у #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "надто глибоке вкладання #include"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "номер рядка за межами діапазону"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "некоректна директива #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else після #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "умова починається тут"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif після #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif беp #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "відсутня '(' після предикату"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "відповідь предиката порожня"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "твердження без предикату"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "незавершене #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершений коментар"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "для десятково-шістнадцяткової констан
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
|
||||
|
@ -487,140 +487,144 @@ msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій конста
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" не визначено"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "відсутній вираз після #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " ':' без подовження '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "незбалансований стек у #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "неможливий оператор '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "відсутня ')' у виразі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' без наступного ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "відсутня '(' у виразі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "оператор кома у операнді #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "ділення на нуль у #if"
|
||||
|
||||
|
@ -656,135 +660,135 @@ msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s в директиві препроцесора"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null-символи проігноровані"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' не у NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершене #%s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null-символи збережені буквально"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "багаторядковий коментар"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
|
||||
|
@ -839,111 +843,111 @@ msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "відсутня назва параметра"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "повторне визначення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "...це місце першого визначення"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
|
||||
|
||||
|
|
297
libcpp/po/vi.po
297
libcpp/po/vi.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:28+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
|
||||
|
||||
|
@ -150,262 +150,262 @@ msgstr "hằng ký tự trống"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "đang hủy xác định « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "« %s » được khẳng định lại"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
|
||||
|
@ -480,138 +480,143 @@ msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số ng
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "chưa xác định « %s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s không có biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "toán từ không thể « %u »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
|
||||
|
||||
|
@ -647,134 +652,134 @@ msgstr "ngờ %s dài hơn"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "dấu nhận diện « %s » là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "gặp ký tự sai « %c » trong dấu giới hạn chuỗi thô"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "chuỗi thô chưa chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
|
||||
|
@ -829,111 +834,111 @@ msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u th
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "thiếu tên tham số"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "« %s » đã được xác định lại"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 14:55+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
|
||||
|
||||
|
@ -151,262 +151,262 @@ msgstr "空的字符常量"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "宏名必须是标识符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "取消对“%s”的定义"
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s 中文件名为空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include 嵌套过深"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "#line 后未预期的文件结束"
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "行号超出范围"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "无效的 #%s 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "找不到源文件 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "当前文件早于 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else 出现在 #else 后"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "条件自此开始"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "谓词后缺少‘(’"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "谓词的答案为空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "断言后没有谓词"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "谓词必须是一个标识符"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "重断言“%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未终止的 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "未结束的注释"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
|
||||
|
@ -481,138 +481,143 @@ msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整数常量值超出其类型"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "“%s”未定义"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "%s 后没有表达式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "‘:’前没有‘?’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "%s 中堆栈不平衡"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能的操作‘%u’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "‘?’后没有‘:’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中缺少‘(’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 中用零做除数"
|
||||
|
||||
|
@ -648,134 +653,134 @@ msgstr "%s 短于预期"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "目标 char 短于 8 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目标 int 短于目标 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "“/*”出现在注释中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "预处理指示中出现 %s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "忽略空字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "未终止的原始字符串"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "多行注释"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
|
||||
|
@ -830,111 +835,111 @@ msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "重复的宏参数“%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "缺少形参名"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "宏名后缺少空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "‘#’后没有宏参数"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "“%s”重定义"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "这是先前定义的位置"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "在写入预编译头时"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "在读取预编译头时"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
|
|||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:488
|
||||
#: charset.c:1056 lex.c:1040
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
|
||||
|
||||
|
@ -151,264 +151,264 @@ msgstr "空的字元常數"
|
|||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:222 directives.c:248
|
||||
#: directives.c:223 directives.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
|
||||
|
||||
#: directives.c:354
|
||||
#: directives.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.c:358
|
||||
#: directives.c:360
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.c:372
|
||||
#: directives.c:373
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
#: directives.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:379
|
||||
#: directives.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
|
||||
|
||||
#: directives.c:405
|
||||
#: directives.c:406
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
|
||||
|
||||
#: directives.c:425
|
||||
#: directives.c:426
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: directives.c:480
|
||||
#: directives.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:548
|
||||
#: directives.c:549
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "「defined」不能做為巨集名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:554
|
||||
#: directives.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
|
||||
|
||||
#: directives.c:557
|
||||
#: directives.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
|
||||
|
||||
#: directives.c:560
|
||||
#: directives.c:561
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "巨集名必須是識別字"
|
||||
|
||||
#: directives.c:609
|
||||
#: directives.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "取消對「%s」的定義"
|
||||
|
||||
#: directives.c:664
|
||||
#: directives.c:665
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
|
||||
|
||||
#: directives.c:723
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:769
|
||||
#: directives.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:779
|
||||
#: directives.c:780
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include 巢狀過深"
|
||||
|
||||
#: directives.c:820
|
||||
#: directives.c:821
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:846
|
||||
#: directives.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:906
|
||||
#: directives.c:907
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#: directives.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
|
||||
|
||||
#: directives.c:915 directives.c:917
|
||||
#: directives.c:916 directives.c:918
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "列號超出範圍"
|
||||
|
||||
#: directives.c:930 directives.c:1010
|
||||
#: directives.c:931 directives.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: directives.c:970
|
||||
#: directives.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1062
|
||||
#: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1086
|
||||
#: directives.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "無效的 #%s 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1149
|
||||
#: directives.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1158
|
||||
#: directives.c:1164
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1176
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1179
|
||||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1182
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1212
|
||||
#: directives.c:1218
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1424
|
||||
#: directives.c:1430
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1444
|
||||
#: directives.c:1453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1483
|
||||
#: directives.c:1508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1537
|
||||
#: directives.c:1563
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1546
|
||||
#: directives.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1565
|
||||
#: directives.c:1591
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1590
|
||||
#: directives.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "找不到來源檔案 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1594
|
||||
#: directives.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "目前檔案早於 %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1779
|
||||
#: directives.c:1805
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1884
|
||||
#: directives.c:1916
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1889
|
||||
#: directives.c:1921
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else 出現在 #else 後"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
||||
#: directives.c:1923 directives.c:1956
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "條件自此開始"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1917
|
||||
#: directives.c:1949
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1922
|
||||
#: directives.c:1954
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1960
|
||||
#: directives.c:1992
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2040
|
||||
#: directives.c:2072
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "述語後缺少「(」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2055
|
||||
#: directives.c:2087
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "完整的答案缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2075
|
||||
#: directives.c:2107
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "述語的答案為空"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
#: directives.c:2134
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "判定語後沒有述語"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2105
|
||||
#: directives.c:2137
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "述語必須是一個識別字"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2191
|
||||
#: directives.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "已再判定「%s」"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2474
|
||||
#: directives.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
||||
#: directives-only.c:222 lex.c:2068 traditional.c:163
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "未終結的註釋"
|
||||
|
||||
#: errors.c:93
|
||||
#: errors.c:235
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
#: errors.c:95
|
||||
#: errors.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
|
|||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:424
|
||||
#: expr.c:375 expr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
|
||||
|
@ -489,140 +489,144 @@ msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
|
|||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:442
|
||||
#: expr.c:434
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:448
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:445
|
||||
#: expr.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:538
|
||||
#: expr.c:544
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整數常數值超出其類型"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#: expr.c:575
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
#: expr.c:670
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:671
|
||||
#: expr.c:677
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:679
|
||||
#: expr.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:689
|
||||
#: expr.c:695
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
|
||||
|
||||
#: expr.c:742
|
||||
#: expr.c:751
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:748
|
||||
#: expr.c:757
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:795
|
||||
#: expr.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "「%s」未定義"
|
||||
|
||||
#: expr.c:807
|
||||
#: expr.c:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:810
|
||||
#: expr.c:819
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:943 expr.c:972
|
||||
#: expr.c:952 expr.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
|
||||
|
||||
#: expr.c:963
|
||||
#: expr.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:980
|
||||
#: expr.c:989
|
||||
msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
||||
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:983
|
||||
#: expr.c:992
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "#if 後沒有運算式"
|
||||
|
||||
#: expr.c:986
|
||||
#: expr.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
|
||||
|
||||
#: expr.c:991
|
||||
#: expr.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1017
|
||||
#: expr.c:1026
|
||||
msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
msgstr "「:」前沒有「?」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1054
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能的運算子「%u」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1166
|
||||
#: expr.c:1175
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "運算式中缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1195
|
||||
#: expr.c:1204
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "「?」後沒有「:」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1205
|
||||
#: expr.c:1214
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1210
|
||||
#: expr.c:1219
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "運算式中缺少「(」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#: expr.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1247
|
||||
#: expr.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1506
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1589
|
||||
#: expr.c:1598
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1725
|
||||
#: expr.c:1734
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 中用零做除數"
|
||||
|
||||
|
@ -658,135 +662,135 @@ msgstr "%s 短於預期"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1306
|
||||
#: files.c:1307
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:485
|
||||
#: init.c:489
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
|
||||
|
||||
#: init.c:489
|
||||
#: init.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:496
|
||||
#: init.c:500
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
|
||||
|
||||
#: init.c:499
|
||||
#: init.c:503
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "目標 char 短於 8 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:503
|
||||
#: init.c:507
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:507
|
||||
#: init.c:511
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目標 int 短於目標 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:512
|
||||
#: init.c:516
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
|
||||
|
||||
#: init.c:516
|
||||
#: init.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: lex.c:285
|
||||
#: lex.c:834
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
|
||||
|
||||
#: lex.c:290
|
||||
#: lex.c:839
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
|
||||
|
||||
#: lex.c:305
|
||||
#: lex.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:312
|
||||
#: lex.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
|
||||
|
||||
#: lex.c:360
|
||||
#: lex.c:912
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "「/*」出現在註釋中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:418
|
||||
#: lex.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:427
|
||||
#: lex.c:979
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "忽略空字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:464
|
||||
#: lex.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:467
|
||||
#: lex.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:535 lex.c:612
|
||||
#: lex.c:1087 lex.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
|
||||
|
||||
#: lex.c:543 lex.c:620
|
||||
#: lex.c:1095 lex.c:1172
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:549 lex.c:626
|
||||
#: lex.c:1101 lex.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:771
|
||||
#: lex.c:1323
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:774
|
||||
#: lex.c:1326
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
|
||||
|
||||
#: lex.c:895 lex.c:917
|
||||
#: lex.c:1447 lex.c:1469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:932 lex.c:1031
|
||||
#: lex.c:1484 lex.c:1583
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "空字元將保留在原文中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1034
|
||||
#: lex.c:1586
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1527
|
||||
#: lex.c:2079
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1529
|
||||
#: lex.c:2081
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1534
|
||||
#: lex.c:2086
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "多列註釋"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1854
|
||||
#: lex.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
|
||||
|
@ -842,111 +846,111 @@ msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
|
|||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
|
||||
|
||||
#: macro.c:864
|
||||
#: macro.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1038
|
||||
#: macro.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1501
|
||||
#: macro.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1547
|
||||
#: macro.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1555
|
||||
#: macro.c:1561
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1572
|
||||
#: macro.c:1578
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "缺少參數名"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1589
|
||||
#: macro.c:1596
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1594
|
||||
#: macro.c:1601
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1603
|
||||
#: macro.c:1610
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1652
|
||||
#: macro.c:1659
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1687
|
||||
#: macro.c:1694
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1711
|
||||
#: macro.c:1718
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "巨集名後缺少空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1745
|
||||
#: macro.c:1752
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1900
|
||||
#: macro.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "「%s」重定義"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1905
|
||||
#: macro.c:1916
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "這是先前定義的位置"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1966
|
||||
#: macro.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1989
|
||||
#: macro.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
|
||||
|
||||
#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
||||
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
|
||||
|
||||
#: pch.c:617
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
|
||||
|
||||
#: pch.c:639
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
|
||||
|
||||
#: pch.c:651
|
||||
#: pch.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
|
||||
|
||||
#: pch.c:692
|
||||
#: pch.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
|
||||
|
||||
#: pch.c:721 pch.c:894
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:891
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue