* fr.po: Update.
From-SVN: r261439
This commit is contained in:
parent
26029dbef7
commit
61362140d7
2 changed files with 121 additions and 135 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2018-06-11 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Update.
|
||||
|
||||
2018-06-07 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* eo.po: Update.
|
||||
|
|
252
libcpp/po/fr.po
252
libcpp/po/fr.po
|
@ -4,6 +4,7 @@
|
|||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||||
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gcc.gnu.org>, 2008.
|
||||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016, 2017.
|
||||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
|
||||
#
|
||||
# Vocabulaire utilisé
|
||||
# lvalue = membre gauche
|
||||
|
@ -54,7 +55,7 @@
|
|||
#
|
||||
# promote promouvoir
|
||||
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
#
|
||||
# include guards ???
|
||||
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
|
@ -68,14 +69,14 @@
|
|||
#
|
||||
# poisoning empoisonnement
|
||||
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
|
||||
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
|
||||
# MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
|
||||
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
|
||||
#
|
||||
# Autres règles:
|
||||
# - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
|
||||
# une phrase avec verbe conjugé.
|
||||
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
|
||||
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
|
||||
#
|
||||
# Erreurs corrigées:
|
||||
# librairies, assumer
|
||||
|
@ -119,18 +120,18 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 7.1-b20170101\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 8.1-b20180128\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-29 19:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "iconv_open"
|
|||
#: charset.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
|
||||
msgstr "pas d’implémentation iconv, impossible de convertir %s vers %s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -166,16 +167,16 @@ msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99"
|
|||
|
||||
#: charset.c:1051
|
||||
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90"
|
||||
msgstr "les noms de caractères universels du C99 sont incompatibles avec ceux du C90"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
|
||||
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1063
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
|
||||
msgstr "Est dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: charset.c:1096
|
||||
|
@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide"
|
|||
|
||||
#: charset.c:1121 lex.c:1333
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
||||
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -204,15 +205,15 @@ msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identif
|
|||
|
||||
#: charset.c:1181 charset.c:2000
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source"
|
||||
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères source"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1188
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
|
||||
msgstr "conversion d'un UCN vers le jeu de caractères d’exécution"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1277
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
|
||||
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1302
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
|
@ -228,22 +229,22 @@ msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle"
|
|||
|
||||
#: charset.c:1443
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
|
||||
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
|
||||
msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
|
||||
msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1474
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
|
@ -310,20 +311,20 @@ msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC"
|
|||
#: directives.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
|
||||
msgstr "la directive de pré-traitement #%s invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:606
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
||||
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:611
|
||||
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
||||
msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
|
||||
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -337,7 +338,7 @@ msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
|
|||
#: directives.c:672 directives.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "suppression de la définition de « %s »"
|
||||
msgstr "suppression de la définition de « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:732
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
|
@ -364,16 +365,16 @@ msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
|
|||
#: directives.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
||||
msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
||||
|
||||
#: directives.c:974
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
|
||||
msgstr "fin de fichier inattendue après #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif"
|
||||
msgstr "« %s » après #line n’est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:983 directives.c:985
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
|
@ -382,17 +383,17 @@ msgstr "numéro de ligne hors intervalle"
|
|||
#: directives.c:998 directives.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
|
||||
msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
|
||||
msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "fichier linemarker « %s » ignoré à cause d’une imbriquation incorrecte"
|
||||
msgstr "le marqueur de ligne du fichier « %s » est ignoré à cause d’une imbrication incorrecte"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -407,63 +408,56 @@ msgstr "directive #%s invalide"
|
|||
#: directives.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
|
||||
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
|
||||
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||
msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme un pragma et un espace de nom de pragma"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
|
||||
msgstr "le #pragma %s %s est déjà enregistré"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
|
||||
msgstr "le #pragma %s est déjà enregistré"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1311
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL"
|
||||
msgstr "enregistrement d’un pragma avec un handler NULL"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1528
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
|
||||
msgstr "#pragma once utilisé une seule fois dans le fichier principal"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1551
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "directive #pragma push_macro invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1606
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "directive #pragma pop_macro invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1661
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "directive GCC #pragma poison invalide"
|
||||
msgstr "directive #pragma GCC poison invalide"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "élimination de la macro existante « %s »"
|
||||
msgstr "empoisonnement de la macro existante « %s »"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1689
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignoré en dehors du fichier d'inclusion"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -475,11 +469,10 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
|
|||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
|
||||
msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1943
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
|
@ -511,11 +504,11 @@ msgstr "#endif sans #if"
|
|||
|
||||
#: directives.c:2213
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
|
||||
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2228
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
|
||||
msgstr "« ) » manquante pour compléter la réponse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2248
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
|
@ -529,11 +522,10 @@ msgstr "assertion sans prédicat"
|
|||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: directives.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "assertion « %s » redondante"
|
||||
msgstr "assertion « %s » redondante"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -547,7 +539,7 @@ msgstr "commentaire non terminé"
|
|||
#: errors.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: errors.c:296
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
|
@ -559,13 +551,11 @@ msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
|
|||
|
||||
#: expr.c:653
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
|
||||
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
|
||||
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++1z"
|
||||
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++17"
|
||||
|
||||
#: expr.c:669
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
|
@ -574,12 +564,12 @@ msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
|
|||
#: expr.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:724 expr.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
||||
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:732
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
|
@ -588,7 +578,7 @@ msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
|
|||
#: expr.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
|
||||
|
||||
#: expr.c:749
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
|
@ -597,15 +587,15 @@ msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
|
|||
#: expr.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
|
||||
|
||||
#: expr.c:792
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
|
||||
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
|
||||
|
||||
#: expr.c:793
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
|
||||
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
|
@ -625,28 +615,28 @@ msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
|
|||
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée"
|
||||
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle est non signée"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1038
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
|
||||
msgstr "« ) » manquante après « defined »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
||||
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
|
||||
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
||||
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1125
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
|
||||
msgstr "chaîne définie par l'utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1130
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
|
@ -659,7 +649,7 @@ msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
|
|||
#: expr.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
|
||||
msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"
|
||||
msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1202
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
|
@ -677,41 +667,41 @@ msgstr "pile non balancée dans %s"
|
|||
#: expr.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "opérateur « %u » impossible"
|
||||
msgstr "opérateur « %u » impossible"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1572
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans l’expression"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans l'expression"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1601
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
|
||||
msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1611
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur"
|
||||
msgstr "débordement d’entier dans l'expression pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1616
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "« ( » manquante dans l’expression"
|
||||
msgstr "« ( » manquante dans l'expression"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
msgstr "L'opérande de gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
msgstr "L'opérande de droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1912
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire"
|
||||
msgstr "le C traditionnel rejette l'opérateur d'addition unaire"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2010
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if"
|
||||
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2146
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
|
@ -719,11 +709,11 @@ msgstr "division par zéro dans #if"
|
|||
|
||||
#: expr.c:2243
|
||||
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||
msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
|
||||
msgstr "l'opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2259
|
||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
|
||||
msgstr "« ) » manquante après « __has_include__ »"
|
||||
|
||||
#: files.c:573
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
|
@ -731,17 +721,16 @@ msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient inval
|
|||
|
||||
#: files.c:576
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations"
|
||||
msgstr "utilisez -Winvalid-pch pour plus d’informations"
|
||||
|
||||
#: files.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: files.c:1441
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
|
||||
msgstr "Des garde-fous contre les inclusions multiples peuvent être utiles pour :\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:565
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
|
@ -750,11 +739,11 @@ msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
|
|||
#: init.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
||||
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:576
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
||||
msgstr "l'arithmétique du CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
||||
|
||||
#: init.c:579
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
|
@ -793,11 +782,11 @@ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
|
|||
#: lex.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer"
|
||||
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l'activer"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1204
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire"
|
||||
msgstr "« /* » à l'intérieur d’un commentaire"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -812,45 +801,42 @@ msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
|||
#: lex.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1365
|
||||
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ n'est pas disponible avant C++2a"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
|
||||
msgstr "« __VA_OPT__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++2a à nombre variable d’arguments"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: lex.c:1403 lex.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
|
||||
msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1413 lex.c:1505
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1417 lex.c:1509
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1427 lex.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
|
||||
msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1811
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
|
||||
msgstr "délimiteur de chaîne brute plus long que 16 caractères"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1815
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
|
@ -859,7 +845,7 @@ msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne bru
|
|||
#: lex.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
|
||||
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1868 lex.c:1890
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
|
@ -884,7 +870,7 @@ msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"
|
|||
|
||||
#: lex.c:2865 lex.c:2899
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO"
|
||||
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90 ISO"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
|
@ -892,7 +878,7 @@ msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
|||
|
||||
#: lex.c:2876
|
||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90"
|
||||
msgstr "La syntaxe des commentaires du C++ n’est pas permise en C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2907
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
|
@ -901,29 +887,26 @@ msgstr "commentaire multi-lignes"
|
|||
#: lex.c:3287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé"
|
||||
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: macro.c:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
|
||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
|
||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune extrémité de __VA_OPT__"
|
||||
|
||||
#: macro.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
|
||||
msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
|
||||
|
||||
#: macro.c:391 macro.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interne « %s » invalide"
|
||||
msgstr "macro interne « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: macro.c:398 macro.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
|
||||
msgstr "la macro « %s » pourrait empêcher les compilations reproductibles"
|
||||
|
||||
#: macro.c:429
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
|
@ -935,16 +918,16 @@ msgstr "date et heure indéterminable"
|
|||
|
||||
#: macro.c:562
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:758
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
|
||||
msgstr "chaîne invalide, le « \\ » final est ignoré"
|
||||
|
||||
#: macro.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide"
|
||||
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas un élément lexical de pré-traitement valide"
|
||||
|
||||
#: macro.c:946
|
||||
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
|
@ -957,22 +940,22 @@ msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à
|
|||
#: macro.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
|
||||
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
|
||||
|
||||
#: macro.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
|
||||
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1156 traditional.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
||||
msgstr "liste d'arguments non terminée en invoquant la macro « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
||||
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -987,12 +970,12 @@ msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides
|
|||
#: macro.c:2984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
|
||||
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
|
||||
msgstr "« %s » ne peut pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3041
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
|
@ -1020,12 +1003,11 @@ msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments
|
|||
|
||||
#: macro.c:3110
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: macro.c:3161
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
|
||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à aucune des extrémités d’une expansion de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3198
|
||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||
|
@ -1041,21 +1023,21 @@ msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
|
|||
|
||||
#: macro.c:3263
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
|
||||
msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "« %s » redéfini"
|
||||
msgstr "« %s » redéfini"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3435
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition"
|
||||
msgstr "ceci est l'emplacement d’une précédente définition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
|
||||
msgstr "l'argument de macro « %s » serait changé en chaine dans le C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3532
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1064,32 +1046,32 @@ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
|||
|
||||
#: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée"
|
||||
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
|
||||
|
||||
#: pch.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini"
|
||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est empoisonné"
|
||||
|
||||
#: pch.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie"
|
||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas défini"
|
||||
|
||||
#: pch.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
|
||||
msgstr "%s: n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: pch.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini"
|
||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %s » est défini"
|
||||
|
||||
#: pch.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
|
||||
|
||||
#: pch.c:725 pch.c:903
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
|
@ -1098,7 +1080,7 @@ msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
|
|||
#: traditional.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||
msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »"
|
||||
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
|
||||
|
||||
#: traditional.c:1108
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue