* da.po, es.po: Update.
From-SVN: r248342
This commit is contained in:
parent
477f145b57
commit
051e40e0cb
3 changed files with 386 additions and 546 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2017-05-22 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* da.po, es.po: Update.
|
||||
|
||||
2017-05-15 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Update.
|
||||
|
|
477
gcc/po/da.po
477
gcc/po/da.po
|
@ -135,10 +135,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 7.1-b20170226\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 7.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 22:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-28 11:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 11:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
"Language: da\n"
|
||||
|
@ -895,15 +895,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gcov.c:656
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brug: gcov [TILVALG]... KILDE|OBJ...\n"
|
||||
"Brug: gcov [TILVALG...] KILDE|OBJ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gcov.c:657
|
||||
|
@ -2101,19 +2098,19 @@ msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a
|
|||
msgstr "Det maksimale antal navnerum der søges i efter alternativer, når navneopslag mislykkes."
|
||||
|
||||
#: params.def:573
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
|
||||
msgstr "Det maksimale antal instruktioner til RTL-indbyggeren"
|
||||
msgstr "Det maksimale antal hukommelseslokationer registreret af cselib."
|
||||
|
||||
#: params.def:586
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
|
||||
msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse garbage collection, som en procentdel af den totale heap"
|
||||
msgstr "Minimal heap-udvidelse for at udløse affaldsindsamling, som en procentdel af den samlede størrelse på heap'en."
|
||||
|
||||
#: params.def:591
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
|
||||
msgstr "Minimal heap-størrelse før garbage collection startes, i kilobyte."
|
||||
msgstr "Minimal heap-størrelse før vi starter affaldsindsamling, i kilobyte."
|
||||
|
||||
#: params.def:599
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
|
@ -2174,10 +2171,9 @@ msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:664
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming."
|
||||
msgstr "Det maksimale antal instruktioner i en enkelt funktion der må indbygges"
|
||||
msgstr "Det maksimale antal instruktioner i »ready«-listen som anses for klar til omdøbning."
|
||||
|
||||
#: params.def:669
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2320,37 +2316,34 @@ msgid "size of tiles for loop blocking."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:865
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "maximum number of parameters in a SCoP"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "maximum number of parameters in a SCoP."
|
||||
msgstr "Det maksimale antal parametre i en SCoP"
|
||||
msgstr "maksimalt antal parametre i en SCoP."
|
||||
|
||||
#: params.def:872
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite."
|
||||
msgstr "Det maksimale antal grundlæggende blokke per funktion, der skal analyseres af Graphite"
|
||||
msgstr "maksimalt antal grundlæggende blokke per funktion, der skal analyseres af Graphite."
|
||||
|
||||
#: params.def:879
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "maximum number of arrays per scop."
|
||||
msgstr "det maksimale antal tabeller per scop."
|
||||
msgstr "maksimalt antal tabeller per scop."
|
||||
|
||||
#: params.def:886
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite."
|
||||
msgstr "det minimale antal løkker per funktion som analyseres af Graphite."
|
||||
msgstr "minimalt antal løkker per funktion som analyseres af Graphite."
|
||||
|
||||
#: params.def:891
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited"
|
||||
msgstr "Det maksimale antal instruktioner der overvejes at udrulle i en løkke"
|
||||
msgstr "maksimalt antal isl-operationer, 0 betyder ubegrænset"
|
||||
|
||||
#: params.def:897
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies."
|
||||
msgstr "Det maksimale antal datareferencer i loop for bygning af loop-dataafhængigheder"
|
||||
msgstr "Maksimalt antal datareferencer i loop for bygning af loop-dataafhængigheder."
|
||||
|
||||
#: params.def:904
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2358,10 +2351,9 @@ msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:912
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "use internal function id in profile lookup"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "use internal function id in profile lookup."
|
||||
msgstr "brug intern funktions-id i profilopslag"
|
||||
msgstr "brug intern funktions-id i profilopslag."
|
||||
|
||||
#: params.def:920
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2369,10 +2361,9 @@ msgid "track topn target addresses in indirect-call profile."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:926
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization."
|
||||
msgstr "Det maksimale antal instruktioner i basisblokke som skal overvejes i SLP-vektorisering"
|
||||
msgstr "Maksimalt antal instruktioner i basisblokke som skal overvejes i SLP-vektorisering."
|
||||
|
||||
#: params.def:931
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -2515,10 +2506,9 @@ msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: params.def:1110
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass."
|
||||
msgstr "Det maksimale antal indadgående kanter der overvejes til krydsspring"
|
||||
msgstr "Maksimalt antal konstante lagre at sammenføje i gennemløbet for lagersammenføjelse."
|
||||
|
||||
#: params.def:1116
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
@ -25659,46 +25649,39 @@ msgid "function return type cannot be function"
|
|||
msgstr "en funktions returtype kan ikke være en funktion"
|
||||
|
||||
#: tree.c:9839 tree.c:9924 tree.c:9985
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: %s, har %s i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:9876
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede ingen af %s, har %s i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:9889
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede klasse '%c', har '%c' (%s) i %s, ved %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede klasse %qs, har %qs (%s) i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:9938
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede klasse '%c', har '%c' (%s) i %s, ved %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede ikke klasse %qs, har %qs (%s) i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:9951
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede omp_clause %s, har %s i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:10011
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede %s, har %s i %s, ved %s:%d"
|
||||
msgstr "træ-kontrol: forventede træ som indeholder %qs-struktur, har %qs i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:10025
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "tree check: accessed elt %d of tree_int_cst with %d elts in %s, at %s:%d"
|
||||
msgstr "trækontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_vec med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d"
|
||||
msgstr "trækontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_int_cst med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:10037
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
|
@ -25706,44 +25689,39 @@ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
|
|||
msgstr "trækontrol: tilgik udtrykstræ %d af tree_vec med %d udtrykstræer i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:10050
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
|
||||
msgstr "trækontrol: tilgik operand %d af %s med %d operander i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:10063
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d"
|
||||
msgstr "trækontrol: tilgik operand %d af %s med %d operander i %s, ved %s:%d"
|
||||
msgstr "trækontrol: tilgik operand %d af omp_clause %s med %d operander i %s, ved %s:%d"
|
||||
|
||||
#: tree.c:12875
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%s' is deprecated"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qD is deprecated: %s"
|
||||
msgstr "'%s' er forældet"
|
||||
msgstr "%qD er forældet: %s"
|
||||
|
||||
#: tree.c:12878
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%s' is deprecated"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qD is deprecated"
|
||||
msgstr "'%s' er forældet"
|
||||
msgstr "%qD er forældet"
|
||||
|
||||
#: tree.c:12902 tree.c:12924
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%s' is deprecated"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE is deprecated: %s"
|
||||
msgstr "'%s' er forældet"
|
||||
msgstr "%qE er forældet: %s"
|
||||
|
||||
#: tree.c:12905 tree.c:12927
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%s' is deprecated"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE is deprecated"
|
||||
msgstr "'%s' er forældet"
|
||||
msgstr "%qE er forældet"
|
||||
|
||||
#: tree.c:12911 tree.c:12932
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "type is deprecated"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "type is deprecated: %s"
|
||||
msgstr "type er forældet"
|
||||
msgstr "type er forældet: %s"
|
||||
|
||||
#: tree.c:12914 tree.c:12935
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -25835,7 +25813,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: tree.c:13528
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "and field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "og felt"
|
||||
|
||||
#: tree.c:13545
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -25845,24 +25823,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: tree.c:13547 tree.c:13558
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "type variant's TREE_TYPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "typevariants TREE_TYPE"
|
||||
|
||||
#: tree.c:13549 tree.c:13560
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "type's TREE_TYPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "types TREE_TYPE"
|
||||
|
||||
#: tree.c:13556
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "type is not compatible with its variant"
|
||||
msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI"
|
||||
msgstr "type er ikke forenelig med dens variant"
|
||||
|
||||
#: tree.c:13859
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "environment variable DJGPP not defined"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Main variant is not defined"
|
||||
msgstr "miljøvariablen DJGPP er ikke defineret"
|
||||
msgstr "Hovedvariant er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: tree.c:13864
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -25965,21 +25941,19 @@ msgid "Enum value name is not IDENTIFIER_NODE"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tree.c:14091
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "size of array `%s' has non-integer type"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Array TYPE_DOMAIN is not integer type"
|
||||
msgstr "størrelsen af tabellen '%s' er ikke af en heltalstype"
|
||||
msgstr "Tabellen TYPE_DOMAIN er ikke af en heltalstype"
|
||||
|
||||
#: tree.c:14100
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "field `%s' has incomplete type"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "TYPE_FIELDS defined in incomplete type"
|
||||
msgstr "feltet '%s' er af en ufuldstændig type"
|
||||
msgstr "TYPE_FIELDS er defineret i en ufuldstændig type"
|
||||
|
||||
#: tree.c:14120
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Wrong tree in TYPE_FIELDS list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forkert træ i TYPE_FIELDS-liste"
|
||||
|
||||
#: tree.c:14135
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26032,15 +26006,14 @@ msgid "TYPE_METHOD_BASETYPE is not main variant"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tree.c:14229
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "verify_flow_info failed"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "verify_type failed"
|
||||
msgstr "verify_flow_info mislykkedes"
|
||||
msgstr "verify_type mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: value-prof.c:515
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "dead histogram"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "død histogram"
|
||||
|
||||
#: value-prof.c:544
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26048,10 +26021,9 @@ msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is asso
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: value-prof.c:556
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "verify_flow_info failed"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "verify_histograms failed"
|
||||
msgstr "verify_flow_info mislykkedes"
|
||||
msgstr "verify_histograms mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: value-prof.c:613
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
|
@ -26069,34 +26041,29 @@ msgid "variable tracking size limit exceeded"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: varasm.c:323
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%J%D causes a section type conflict"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%+D causes a section type conflict with %D"
|
||||
msgstr "%J%D forårsager en sektionstypekonflikt"
|
||||
msgstr "%+D forårsager en sektionstypekonflikt med %D"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:326
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid " conflict with `%D'"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "section type conflict with %D"
|
||||
msgstr " konflikt med '%D'"
|
||||
msgstr "afsnitstypekonflikt med %D"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:331
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%J%D causes a section type conflict"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%+D causes a section type conflict"
|
||||
msgstr "%J%D forårsager en sektionstypekonflikt"
|
||||
msgstr "%+D forårsager en sektionstypekonflikt"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:333
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%J%D causes a section type conflict"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "section type conflict"
|
||||
msgstr "%J%D forårsager en sektionstypekonflikt"
|
||||
msgstr "sektionstypekonflikt"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:1008
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment %d"
|
||||
msgstr "%Jjustering af '%D' er større end den maksimale objektfilsjustering - bruger %d"
|
||||
msgstr "justering af %q+D er større end den maksimale objektfilsjustering %d"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:1160
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26105,22 +26072,19 @@ msgid "only zero initializers are allowed in section %qs"
|
|||
msgstr "kun variabler uden startværdi kan placeres i .bss-sektionen"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:1367 varasm.c:1376
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "register name not specified for %q+D"
|
||||
msgstr "%Jregisternavn ikke angivet for '%D'"
|
||||
msgstr "registernavn ikke angivet for %q+D"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:1378
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid register name for %q+D"
|
||||
msgstr "%Jugyldigt registernavn for '%D'"
|
||||
msgstr "ugyldigt registernavn for %q+D"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:1380
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
|
||||
msgstr "%Jdatatypen for '%D' passer ikke med et register"
|
||||
msgstr "datatypen for %q+D passer ikke med et register"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:1383
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26128,10 +26092,9 @@ msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: varasm.c:1386
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "register used for two global register variables"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable"
|
||||
msgstr "register brugt til to globale registervariabler"
|
||||
msgstr "registeret specificeret for %q+D er ikke generelt nok til at blive brugt som en registervariabel"
|
||||
|
||||
#: varasm.c:1389
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31031,27 +30994,24 @@ msgid "-mmulticore can only be used with BF561"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/bfin/bfin.c:2394
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-frepo must be used with -c"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mcorea should be used with -mmulticore"
|
||||
msgstr "-frepo skal bruges med -c"
|
||||
msgstr "-mcorea skal bruges med -mmulticore"
|
||||
|
||||
#: config/bfin/bfin.c:2397
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-frepo must be used with -c"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore"
|
||||
msgstr "-frepo skal bruges med -c"
|
||||
msgstr "-mcoreb skal bruges med -mmulticore"
|
||||
|
||||
#: config/bfin/bfin.c:2400
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mcorea and -mcoreb can%'t be used together"
|
||||
msgstr "-mapcs-26 og -mapcs-32 kan ikke bruges på samme tid"
|
||||
msgstr "-mcorea og -mcoreb kan ikke bruges på samme tid"
|
||||
|
||||
#: config/bfin/bfin.c:4678
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "multiple function type attributes specified"
|
||||
msgstr "inline funktion '%s' givet egenskaben noinline"
|
||||
msgstr "der er angivet flere funktionstypeattributter"
|
||||
|
||||
#: config/bfin/bfin.c:4745
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31059,21 +31019,19 @@ msgid "can%'t apply both longcall and shortcall attributes to the same function"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/bfin/bfin.c:4802
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
|
||||
msgstr "sektionsegenskaben kan ikke angives for lokale variabler"
|
||||
msgstr "%qE-attribut kan ikke angives for lokale variabler"
|
||||
|
||||
#: config/c6x/c6x.c:239
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "Profiling is not supported on this target."
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-fpic and -fPIC not supported without -mdsbt on this target"
|
||||
msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen."
|
||||
msgstr "-fpic og -fPIC er ikke understøttet uden -mdsbt på denne målarkitektur"
|
||||
|
||||
#: config/c6x/c6x.h:365 config/nvptx/nvptx.h:181
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "profiling not implemented yet"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
|
||||
msgstr "profilering understøttes ikke endnu"
|
||||
msgstr "profilering er endnu ikke implementerer for denne arkitektur"
|
||||
|
||||
#: config/cr16/cr16.c:294
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31081,15 +31039,14 @@ msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/cr16/cr16.c:297
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid data model option -mdata-model=%s"
|
||||
msgstr "ugyldigt tilvalg '-mshort-data-%s'"
|
||||
msgstr "ugyldigt tilvalg for datamodel -mdata-model=%s"
|
||||
|
||||
#: config/cr16/cr16.h:431
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "profiler support for CR16"
|
||||
msgstr "function_profiler-understøttelse for MMIX"
|
||||
msgstr "profiler-understøttelse for CR16"
|
||||
|
||||
#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
|
||||
#. an operator, for immediate output. If that ever happens for
|
||||
|
@ -31101,10 +31058,9 @@ msgid "MULT case in cris_op_str"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/cris/cris.c:885
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid operand for 'b' modifier"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid use of ':' modifier"
|
||||
msgstr "ugyldig operand til 'b'-ændring"
|
||||
msgstr "ugyldig brug af »:«-ændring"
|
||||
|
||||
#: config/cris/cris.c:1119 config/moxie/moxie.c:182
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
|
@ -31117,10 +31073,9 @@ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
|
|||
msgstr "intern fejl: bivirkningsinstruktion påvirker hovedvirkning"
|
||||
|
||||
#: config/cris/cris.c:1967
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unknown relocation unspec"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unknown cc_attr value"
|
||||
msgstr "ukendt relokaliserings-unspec"
|
||||
msgstr "ukendt cc_attr-værdi"
|
||||
|
||||
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
|
||||
#: config/cris/cris.c:2394
|
||||
|
@ -31149,16 +31104,14 @@ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
|
|||
msgstr "-fPIC og -fpic understøttes ikke af denne konfiguration"
|
||||
|
||||
#: config/cris/cris.c:2967
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unknown insn mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unknown src"
|
||||
msgstr "ukendt instruktionstilstand"
|
||||
msgstr "ukendt src"
|
||||
|
||||
#: config/cris/cris.c:3022
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unknown insn mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unknown dest"
|
||||
msgstr "ukendt instruktionstilstand"
|
||||
msgstr "ukendt dest"
|
||||
|
||||
#: config/cris/cris.c:3303
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
|
@ -31168,11 +31121,10 @@ msgstr "stakramme for stor: %d byte"
|
|||
#: config/cris/cris.c:3791 config/cris/cris.c:3819
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "expand_binop failed in movsi got"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "expand_binop mislykkedes i movsi got"
|
||||
|
||||
#: config/cris/cris.c:3914
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn%'t set up"
|
||||
msgstr "udsender PIC-operand, men PIC-register er ikke sat op"
|
||||
|
||||
|
@ -31243,13 +31195,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: config/epiphany/epiphany.c:1525
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "stack_offset must be at least 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "stack_offset skal være mindst 4"
|
||||
|
||||
#: config/epiphany/epiphany.c:1527
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "stack_offset must be a multiple of 4"
|
||||
msgstr "stakramme ikke et produkt af 8 byte: %d"
|
||||
msgstr "stack_offset skal gå op i 4"
|
||||
|
||||
#: config/frv/frv.c:8593
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31262,16 +31213,14 @@ msgid "accumulator number is out of bounds"
|
|||
msgstr "akkumulatortal er uden for det gyldig interval"
|
||||
|
||||
#: config/frv/frv.c:8609
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
|
||||
msgstr "forkert akkumulator for '%s'"
|
||||
msgstr "upassende akkumulator for %qs"
|
||||
|
||||
#: config/frv/frv.c:8685
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid type argument"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "invalid IACC argument"
|
||||
msgstr "ugyldig typeparameter"
|
||||
msgstr "ugyldig IACC-parameter"
|
||||
|
||||
#: config/frv/frv.c:8708
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31349,55 +31298,49 @@ msgid "-ms2600 is used without -ms"
|
|||
msgstr "-ms2600 benyttet uden -ms"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:354
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mn is used without -mh or -ms"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mn is used without -mh or -ms or -msx"
|
||||
msgstr "-mn benyttet uden -mh eller -ms"
|
||||
msgstr "-mn bruges uden -mh eller -ms eller -msx"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:360
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-ms2600 is used without -ms"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mexr is used without -ms"
|
||||
msgstr "-ms2600 benyttet uden -ms"
|
||||
msgstr "-mexr bruges uden -ms"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:366
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "Profiling is not supported on this target."
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mint32 is not supported for H8300 and H8300L targets"
|
||||
msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen."
|
||||
msgstr "-mint32 er ikke understøttet for H8300- og H8300L-målarkitekturer"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:372
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mn is used without -mh or -ms"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mexr is used without -ms or -msx"
|
||||
msgstr "-mn benyttet uden -mh eller -ms"
|
||||
msgstr "-mexr bruges uden -ms eller msx"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:378
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mno-exr valid only with -ms or -msx - Option ignored!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-mno-exr er kun gyldig med -ms eller -msx - Tilvalg ignoreret!"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:385
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "Profiling is not supported on this target."
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mn is not supported for linux targets"
|
||||
msgstr "Profilering er ikke understøttet på målarkitekturen."
|
||||
msgstr "-mn er ikke understøttet for Linux-målarkitekturer"
|
||||
|
||||
#: config/i386/host-cygwin.c:62
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "can%'t extend PCH file: %m"
|
||||
msgstr "kan ikke læse fra midlertidig fil"
|
||||
msgstr "kan ikke udvide PCH-filen: %m"
|
||||
|
||||
#: config/i386/host-cygwin.c:73
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
|
||||
msgstr "kan ikke oprette informationsfilen '%s' til opbevaringssted"
|
||||
msgstr "kan ikke angive position i PCH-filen: %m"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4692
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "error in args to spec function `%s'"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "wrong argument %qs to option %qs"
|
||||
msgstr "fejl i parametre til specifikationsfunktion '%s'"
|
||||
msgstr "forkert parameter %qs for tilvalget %qs"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4698
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31405,23 +31348,20 @@ msgid "size ranges of option %qs should be increasing"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4708
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "return type specified for `operator %T'"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "wrong strategy name %qs specified for option %qs"
|
||||
msgstr "returtype angivet for 'operator %T'"
|
||||
msgstr "forkert strateginavn %qs er angivet for tilvalget %qs"
|
||||
|
||||
#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
|
||||
#: config/i386/i386.c:4734
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "return type specified for `operator %T'"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "strategy name %qs specified for option %qs not supported for 32-bit code"
|
||||
msgstr "returtype angivet for 'operator %T'"
|
||||
msgstr "strateginavnet %qs angivet for tilvalget %qs er ikke understøttet for 32-bit kode"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4747
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unknown alignment %qs specified for option %qs"
|
||||
msgstr "Finjustér justering til en given chip- eller processorversion"
|
||||
msgstr "ukendt justering %qs angivet for tilvalget %qs"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4757
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31460,34 +31400,30 @@ msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5316
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode"
|
||||
msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i %s bit-tilstand"
|
||||
msgstr "adressetilstanden %qs er ikke understøttet i %s bit-tilstand"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5342 config/i386/i386.c:5351 config/i386/i386.c:5363
|
||||
#: config/i386/i386.c:5374 config/i386/i386.c:5385
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
|
||||
msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i %s bit-tilstand"
|
||||
msgstr "kodemodellen %qs er ikke understøttet i %s bit-tilstand"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5354 config/i386/i386.c:5366
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "code model %s not supported in PIC mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
|
||||
msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand"
|
||||
msgstr "kodemodellen %qs er ikke understøttet i x32-tilstand"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5372 config/i386/i386.c:5381 config/i386/i386.c:6556
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "code model %s not supported in PIC mode"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "code model %s does not support PIC mode"
|
||||
msgstr "kodemodellen %s er ikke understøttet i PIC-tilstand"
|
||||
msgstr "kodemodellen %s understøtter ikke PIC-tilstand"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5409
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-masm=intel not supported in this configuration"
|
||||
msgstr "%s understøttes ikke af denne konfiguration"
|
||||
msgstr "-masm=intel understøttes ikke af denne konfiguration"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5414
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
|
@ -31720,9 +31656,9 @@ msgid "Only DWARF debug format is supported for interrupt service routine."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7267
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "%s instructions aren't allowed in %s service routine"
|
||||
msgstr "'%D' blev ikke erklæret i dette virkefelt"
|
||||
msgstr "%s-instruktioner er ikke tilladt i %s-tjenesterutinen"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7271
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
|
@ -31735,28 +31671,24 @@ msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
|
|||
msgstr "fastcall og regparm er indbyrdes uforenelige"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7688
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
|
||||
msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
msgstr "regparam og thiscall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7695 config/i386/i386.c:41349
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
|
||||
msgstr "egenskaben '%s' kræver en heltalskonstant som parameter"
|
||||
msgstr "%qE-egenskaben kræver en heltalskonstant som parameter"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7701
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
|
||||
msgstr "parameter til egenskaben '%s' er større end %d"
|
||||
msgstr "parameter til %qE-egenskaben er større end %d"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7726 config/i386/i386.c:7769
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
|
||||
msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
msgstr "fastcall og cdecl er indbyrdes uforenelige"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31764,40 +31696,34 @@ msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
|
|||
msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7738 config/i386/i386.c:7787
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
|
||||
msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
msgstr "fastcall og thiscall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7748 config/i386/i386.c:7765
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
|
||||
msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
msgstr "stdcall og cdecl er indbyrdes uforenelige"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7752
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
|
||||
msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
msgstr "stdcall og fastcall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7756 config/i386/i386.c:7783
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
|
||||
msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
msgstr "stdcall og thiscall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7773 config/i386/i386.c:7791
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
|
||||
msgstr "fastcall og stdcall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
msgstr "cdecl og thiscall er indbyrdes uforenelige"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:7779
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute is used for non-class method"
|
||||
msgstr "'%s'-egenskaben ignoreret for '%s'"
|
||||
msgstr "%qE-egenskaben bruges til ikke-klasse metode"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:8023
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31810,15 +31736,14 @@ msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:8342
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "X32 does not support ms_abi attribute"
|
||||
msgstr "%s understøtter ikke %s"
|
||||
msgstr "X32 understøtter ikke egenskaben ms_abi"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:8374
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "ms_hook_prologue is not compatible with nested function"
|
||||
msgstr "-march=%s er ikke forenelig med den valgte ABI"
|
||||
msgstr "ms_hook_prologue er ikke forenelig med den indlejrede funktion"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:8687
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -31934,10 +31859,9 @@ msgid "-fsplit-stack does not support 3 register parameters"
|
|||
msgstr "-mips%d understøtter ikke 64-bit kommatalsregistre"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:17672 config/i386/i386.c:17686
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unsupported operand size for extended register"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unsupported size for integer register"
|
||||
msgstr "ikke-understøttet operandstørrelse for udvidede registre"
|
||||
msgstr "størrelse er ikke understøttet for heltalsregister"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:17718
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -40391,10 +40315,9 @@ msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array"
|
|||
msgstr "variablen til tabel-delete er hverken af en henvisnings- eller en tabeltype"
|
||||
|
||||
#: c/c-typeck.c:13274
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid class name"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<aligned%> clause"
|
||||
msgstr "'%s' er et ugyldigt klassenavn"
|
||||
msgstr "%<_Atomic%> %qD i %<aligned%>-klausul"
|
||||
|
||||
#: c/c-typeck.c:13281
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -40402,10 +40325,9 @@ msgid "%qE appears more than once in %<aligned%> clauses"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: c/c-typeck.c:13336 cp/semantics.c:6634
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid class name"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE is not a variable in %<depend%> clause"
|
||||
msgstr "'%s' er et ugyldigt klassenavn"
|
||||
msgstr "%qE er ikke en variable i %<depend%>-klausul"
|
||||
|
||||
#: c/c-typeck.c:13358 cp/semantics.c:6665
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -40416,32 +40338,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: cp/semantics.c:6841
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qD appears more than once in motion clauses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%qD fremgår mere end en gang i motion-klausuller"
|
||||
|
||||
#: c/c-typeck.c:13388 c/c-typeck.c:13520 cp/semantics.c:6690
|
||||
#: cp/semantics.c:6845
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qD appears more than once in map clauses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%qD fremgår mere end en gang i map-klausuller"
|
||||
|
||||
#: c/c-typeck.c:13420 cp/semantics.c:6731
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%D' does not declare a template type"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE does not have a mappable type in %qs clause"
|
||||
msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype"
|
||||
msgstr "%qE har ikke en mappable-type i %qs-klausul"
|
||||
|
||||
#: c/c-typeck.c:13480 c/c-typeck.c:13570 cp/semantics.c:6806
|
||||
#: cp/semantics.c:6945
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%D' does not declare a template type"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qD does not have a mappable type in %qs clause"
|
||||
msgstr "'%D' erklærer ikke en skabelonstype"
|
||||
msgstr "%qD har ikke en mappable-type i %qs-klausul"
|
||||
|
||||
#: c/c-typeck.c:13551 cp/semantics.c:6925
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`%s' is not a valid class name"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE is neither a variable nor a function name in clause %qs"
|
||||
msgstr "'%s' er et ugyldigt klassenavn"
|
||||
msgstr "%qE er hverken en variabel eller et funktionsnavn i klausul %qs"
|
||||
|
||||
#: c/c-typeck.c:13579 cp/semantics.c:6954
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
|
451
gcc/po/es.po
451
gcc/po/es.po
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gcc 7.1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 22:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-06 12:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-20 12:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -26371,13 +26371,12 @@ msgstr "el operando para la instrucción sleep debe ser una constante en tiempo
|
|||
#: config/arc/arc.c:6804
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Insn addresses not set after shorten_branches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direcciones de insn no establecidas después de shorten_branches"
|
||||
|
||||
#: config/arc/arc.c:7013
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "Bad address, not register:"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "insn addresses not freed"
|
||||
msgstr "Dirección errónea, no es register:"
|
||||
msgstr "direcciones de insn no liberadas"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm-builtins.c:2349
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26388,17 +26387,17 @@ msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
|
|||
#: config/arm/arm-builtins.c:2454
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "You must enable NEON instructions (e.g. -mfloat-abi=softfp -mfpu=neon) to use these intrinsics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe activar las instrucciones NEON (e.g. -mfloat-abi=softfp -mfpu=neon) para usar estos intrínsecos."
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm-builtins.c:2492
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "You must enable VFP instructions to use these intrinsics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe activar las instrucciones VFP para usar estos intrínsecos."
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm-builtins.c:2552
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "You must enable crypto instructions (e.g. include -mfloat-abi=softfp -mfpu=crypto-neon...) to use these intrinsics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debe activar las instrucciones crypto (e.g. include -mfloat-abi=softfp -mfpu=crypto-neon...) para usar estos intrínsecos."
|
||||
|
||||
#. @@@ better error message
|
||||
#: config/arm/arm-builtins.c:2610 config/arm/arm-builtins.c:2714
|
||||
|
@ -26410,17 +26409,17 @@ msgstr "el selector debe ser un inmediato"
|
|||
#: config/arm/arm-builtins.c:2721 config/arm/arm-builtins.c:2730
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "the range of selector should be in 0 to 7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el rango del selector debe estar entre 0 y 7"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm-builtins.c:2623 config/arm/arm-builtins.c:2732
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "the range of selector should be in 0 to 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el rango del selector debe estar entre 0 y 3"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm-builtins.c:2628 config/arm/arm-builtins.c:2734
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "the range of selector should be in 0 to 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el rango del selector debe estar entre 0 y 1"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm-builtins.c:2800
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26428,10 +26427,9 @@ msgid "mask must be an immediate"
|
|||
msgstr "la máscara debe ser un inmediato"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm-builtins.c:2805
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "the range of mask should be in 0 to 255"
|
||||
msgstr "el argumento del atributo %qE debe estar entre 0 y 255"
|
||||
msgstr "el rango de la máscara debe estar entre 0 y 255"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm-builtins.c:2993
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26554,10 +26552,9 @@ msgid "the count should be no less than 0. please check the intrinsic _mm_sra_s
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:2800
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-fPIC and -G are incompatible"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "iWMMXt and NEON are incompatible"
|
||||
msgstr "-fPIC y -G son incompatibles"
|
||||
msgstr "iWMMXt y NEON son incompatibles"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:2806
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26602,7 +26599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: config/arm/arm.c:2845
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mpure-code only supports non-pic code on armv7-m targets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-mpure-code solo admite código no pic en los objetivos armv7-m"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:2948
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26617,10 +26614,9 @@ msgstr "el CPU objetivo no admite accesos sin alinear"
|
|||
#. To support this we need to be able to parse FPU feature options
|
||||
#. from the architecture string.
|
||||
#: config/arm/arm.c:3247
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mfpu=auto not currently supported without an explicit CPU."
|
||||
msgstr "-mpcrel -fPIC no se admite actualmente en la cpu seleccionado"
|
||||
msgstr "-mfpu=auto no se admite actualmente sin una CPU explícita."
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:3322
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26643,10 +26639,9 @@ msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
|
|||
msgstr "no se admite el código reentrante APCS. Descartado"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:3373
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "selected fp16 options are incompatible"
|
||||
msgstr "-msystem-v y -p son incompatibles"
|
||||
msgstr "las opciones fp16 seleccionadas son incompatibles"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:3404
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26674,10 +26669,9 @@ msgid "__fp16 and no ldrh"
|
|||
msgstr "__fp16 sin ldrh"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:3437
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mfloat-abi=hard and VFP"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mfloat-abi=hard: selected processor lacks an FPU"
|
||||
msgstr "-mfloat-abi=hard y VFP"
|
||||
msgstr "-mfloat-abi=hard: el procesador seleccionado carece de FPU"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:3445
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26715,10 +26709,9 @@ msgid "-freorder-blocks-and-partition not supported on this architecture"
|
|||
msgstr "no se admite -freorder-blocks-and-partition en esta arquitectura"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:3639
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "target CPU does not support ARMv8-M Security Extensions"
|
||||
msgstr "el CPU objetivo no admite las instrucciones THUMB"
|
||||
msgstr "la CPU objetivo no admite las instrucciones de seguridad ARMv8-M"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:5707
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26744,7 +26737,7 @@ msgstr "ABI de VFP de coma flotante dura de Thumb-1"
|
|||
#: config/arm/arm.c:26560
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 7.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el paso de parámetro para argumentos de tipo %qT ha cambiado en GCC 7.1"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:6709 config/arm/arm.c:6727 config/arm/arm.c:6902
|
||||
#: config/avr/avr.c:9480 config/avr/avr.c:9496 config/bfin/bfin.c:4673
|
||||
|
@ -26763,52 +26756,44 @@ msgid "%qE attribute only applies to functions"
|
|||
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:6851
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute not available to functions with arguments passed on the stack"
|
||||
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
|
||||
msgstr "el atributo %qE no está disponible para funciones con argumentos pasados en la pila"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:6863
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qD must not have variable number of arguments"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute not available to functions with variable number of arguments"
|
||||
msgstr "%qD no debe tener un número variable de argumentos"
|
||||
msgstr "el atributo %qE no está disponible para funciones con un número variable de argumentos"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:6872
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute only applies to functions, not %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute not available to functions that return value on the stack"
|
||||
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a funciones, no a %s"
|
||||
msgstr "el atributo %qE no está disponible para funciones que devuelven valor en la pila"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:6894 config/arm/arm.c:6946
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute ignored without -mcmse option."
|
||||
msgstr "se descarta el atributo %qE en tipos que no son clases"
|
||||
msgstr "se descarta el atributo %qE sin la opción -mcmse."
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:6913
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute has no effect on functions with static linkage"
|
||||
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones locales de unidad"
|
||||
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto en funciones con enlazado estático"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:6962
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute only applies to function types"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute only applies to base type of a function pointer"
|
||||
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a tipos de funciones"
|
||||
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente al tipo base de un puntero a función"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:12245
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "STOP code out of range at %C"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%K%s %wd out of range %wd - %wd"
|
||||
msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
|
||||
msgstr "%K%s %wd fuera de rango %wd - %wd"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:12248
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "STOP code out of range at %C"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%s %wd out of range %wd - %wd"
|
||||
msgstr "El código STOP está fuera de rango en %C"
|
||||
msgstr "%s %wd fuera de rango %wd - %wd"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:23495
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26834,13 +26819,12 @@ msgstr "no se pueden codificar las Rutinas de Servicios de Interrupción en el m
|
|||
#: config/arm/arm.c:24890
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-fstack-check=specific for Thumb-1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-fstack-check=specific para Thumb-1"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:30435
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "invalid vector type for attribute %qs"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "invalid fpu for attribute(target(\"%s\"))"
|
||||
msgstr "tipo de vector no válido para el atributo %qs"
|
||||
msgstr "fpu no válida para el atributo(objetivo(\"%s\"))"
|
||||
|
||||
#. This doesn't really make sense until we support
|
||||
#. general dynamic selection of the architecture and all
|
||||
|
@ -26848,7 +26832,7 @@ msgstr "tipo de vector no válido para el atributo %qs"
|
|||
#: config/arm/arm.c:30443
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "auto fpu selection not currently permitted here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selección automática de fpu actualmente no permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: config/arm/arm.c:30450 config/i386/i386.c:6838 config/i386/i386.c:6885
|
||||
#: config/s390/s390.c:15083 config/s390/s390.c:15133 config/s390/s390.c:15150
|
||||
|
@ -26857,28 +26841,24 @@ msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown"
|
|||
msgstr "se desconoce attribute(target(\"%s\"))"
|
||||
|
||||
#: config/arm/freebsd.h:121
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "target OS does not support unaligned accesses"
|
||||
msgstr "el CPU objetivo no admite accesos sin alinear"
|
||||
msgstr "el OS objetivo no admite accesos sin alinear"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr-c.c:63 config/avr/avr-c.c:188
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs expects 1 argument but %d given"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
|
||||
msgstr "%qs espera 1 argumento pero se han proporcionado %d"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr-c.c:74
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qs expects a constant argument"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs expects a fixed-point value as argument"
|
||||
msgstr "%qs espera una constante como argumento"
|
||||
msgstr "%qs espera un valor de coma fija como argumento"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr-c.c:100
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute has no effect"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "using %qs with unsigned type has no effect"
|
||||
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"
|
||||
msgstr "usar %qs con un tipo sin signo no tiene ningún efecto"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr-c.c:105 config/avr/avr-c.c:171 config/avr/avr-c.c:228
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26887,28 +26867,24 @@ msgid "no matching fixed-point overload found for %qs"
|
|||
msgstr "no se encontró una plantilla coincidente para %qD"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr-c.c:122
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs expects 2 arguments but %d given"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
|
||||
msgstr "%qs espera 2 argumentos, pero se han proporcionado %d"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr-c.c:134 config/avr/avr-c.c:199
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qs expects a constant argument"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument"
|
||||
msgstr "%qs espera una constante como argumento"
|
||||
msgstr "%qs espera un valor de coma fijacomo argumento"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr-c.c:142
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qs expects a constant argument"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs expects an integer value as second argument"
|
||||
msgstr "%qs espera una constante como argumento"
|
||||
msgstr "%qs espera un valor entero como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr-devices.c:203
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "-fpic is not supported"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "devices natively supported:%s"
|
||||
msgstr "no se admite -fpic"
|
||||
msgstr "dispositivos aceptados de forma nativa:%s"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr-devices.c:212
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
|
@ -26937,16 +26913,14 @@ msgid "-fPIC is not supported"
|
|||
msgstr "no se admite -fPIC"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:773
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-fpic is not supported"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-fpie is not supported"
|
||||
msgstr "no se admite -fpic"
|
||||
msgstr "no se admite -fpie"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:775
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-fPIC is not supported"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-fPIE is not supported"
|
||||
msgstr "no se admite -fPIC"
|
||||
msgstr "no se admite -fPIE"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:1040
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -26969,16 +26943,14 @@ msgid "%qs function cannot return a value"
|
|||
msgstr "la función %qs no puede devolver un valor"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:1084
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qs appears to be a misspelled %s handler"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qs appears to be a misspelled %s handler, missing __vector prefix"
|
||||
msgstr "%qs parece ser un manejador %s mal escrito"
|
||||
msgstr "%qs parece ser un manejador %s mal escrito; falta el prefijo __vector"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:1311
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "'builtin_return_address' contains only 2 bytes of address"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address"
|
||||
msgstr "'builtin_return_address' sólo contiene 2 bytes de dirección"
|
||||
msgstr "%<builtin_return_address%> sólo contiene 2 bytes de dirección"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:2543
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27006,16 +26978,14 @@ msgid "writing to address space %qs not supported"
|
|||
msgstr "no se admite escribir al espacio de direcciones %qs"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9515
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute only applies to variables and functions"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute only applies to variables in static storage"
|
||||
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables y funciones"
|
||||
msgstr "el atributo %qE se aplica solamente a variables en almacenamiento estático"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9522
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute only supported for reduced Tiny cores"
|
||||
msgstr "no se admite el atributo %qE para el objetivo R8C"
|
||||
msgstr "solo se admite el atributo %qE núcleos Tiny reducidos"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9539 config/bfin/bfin.c:4795 config/i386/winnt.c:59
|
||||
#: config/nvptx/nvptx.c:4301
|
||||
|
@ -27029,33 +26999,29 @@ msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
|
|||
msgstr "el atributo %qE sólo permite una constante entera como argumento"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9560
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute has no effect"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute address out of range"
|
||||
msgstr "el atributo %qE no tiene efecto"
|
||||
msgstr "la dirección del atributo %qE está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9573
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "both %s and %qE attribute provide address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tanto el atributo %s como el %qE proporcionan dirección"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9583
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE attribute only applies to variables"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%qE attribute on non-volatile variable"
|
||||
msgstr "el atributo %qE solamente se aplica a variables"
|
||||
msgstr "atributo %qE en variable no volátil"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9653
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "nested functions not supported on this target"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "address spaces are not supported for reduced Tiny devices"
|
||||
msgstr "no se admiten funciones anidadas en este objetivo"
|
||||
msgstr "no se admiten espacios de direcciones para dispositivos Tiny reducidos"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9660
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "address space %qs not supported for devices with flash size up to %d KiB"
|
||||
msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
|
||||
msgstr "no se admite el espacio de direcciones %qs para dispositivos con tamaño de flash de hasta %d KiB"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9831
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27073,16 +27039,14 @@ msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by
|
|||
msgstr "la variable %q+D debe ser const para que se ponga en la sección de sólo lectura a través de %qs"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9919
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "declaration of %q+D shadows a parameter"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "static IO declaration for %q+D needs an address"
|
||||
msgstr "la declaración de %q+D oscurece un parámetro"
|
||||
msgstr "la declaración de ES estática para %q+D necesita una dirección"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:9951
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "previous definition of %q+D was here"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "IO definition for %q+D needs an address"
|
||||
msgstr "la definición previa de %q+D estaba aquí"
|
||||
msgstr "la definición de ES para %q+D necesita una dirección"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:10058
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27095,22 +27059,19 @@ msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
|
|||
msgstr "se colocó la variable %q+D sin inicializar en el área de memoria del programa"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:10224
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%qE incompatible attribute ignored"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%q+D has incompatible attributes %qs and %qs"
|
||||
msgstr "se descarta el atributo incompatible %qE"
|
||||
msgstr "%q+D tiene atributos incompatibles %qs y %qs"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:10287
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "MCU %qs supported for assembler only"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "architecture %qs supported for assembler only"
|
||||
msgstr "MCU %qs sólo se admite para ensamblador"
|
||||
msgstr "la arquitectura %qs sólo se admite para ensamblador"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:12823
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "Conversion from %s to %s at %L"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "conversion from address space %qs to address space %qs"
|
||||
msgstr "Conversión de %s a %s en %L"
|
||||
msgstr "vonversión del espacio de direcciones %qs al espacio de direcciones %qs"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:13916 config/avr/avr.c:13929
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
|
@ -27125,30 +27086,27 @@ msgstr "%s espera una constante entera long en tiempo de compilación como prime
|
|||
#: config/avr/avr.c:13971
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "redondear a %d bits no tiene ningún efecto en valores de coma fija con %d bits de fracción"
|
||||
|
||||
#: config/avr/avr.c:13980
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "rounding result will always be 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el resultado del redondeo será siempre 0"
|
||||
|
||||
#: config/avr/driver-avr.c:56
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "unknown spec function %qs"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "bad usage of spec function %qs"
|
||||
msgstr "función de especificación %qs desconocida"
|
||||
msgstr "uso incorrecto de la función de especificación %qs"
|
||||
|
||||
#: config/avr/driver-avr.c:84
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "specified option %qs more than once"
|
||||
msgstr "La especificación de matriz en %C tiene más de %d dimensiones"
|
||||
msgstr "opción %qs especificada más de una vez"
|
||||
|
||||
#: config/avr/driver-avr.c:98
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "specs file malformed after %ld characters"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "strange device name %qs after %qs: bad character %qc"
|
||||
msgstr "fichero specs mal formado después de %ld caracteres"
|
||||
msgstr "nombre de dispositivo extraño %qs después de %qs: carácter incorrecto %qc"
|
||||
|
||||
#: config/bfin/bfin.c:2349
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27374,10 +27332,9 @@ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
|
|||
msgstr "no hay FUNCTION_PROFILER para CRIS"
|
||||
|
||||
#: config/epiphany/epiphany.c:483
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "interrupt handlers cannot have arguments"
|
||||
msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden ser funciones MIPS16"
|
||||
msgstr "los manejadores de interrupciones no pueden tener argumentos"
|
||||
|
||||
#: config/epiphany/epiphany.c:507
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27455,28 +27412,24 @@ msgid "this builtin function is only available on the fr450"
|
|||
msgstr "esta función interna sólo está disponible en el fr450"
|
||||
|
||||
#: config/ft32/ft32.c:177
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "'h' applied to non-register operand"
|
||||
msgstr "`sigof' aplicado a una expresión no agregada"
|
||||
msgstr "`h' aplicado a un operando no registro"
|
||||
|
||||
#: config/ft32/ft32.c:202
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "array assignment"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "bad alignment: %d"
|
||||
msgstr "asignación de matriz"
|
||||
msgstr "alineamiento incorrecto: %d"
|
||||
|
||||
#: config/ft32/ft32.c:497
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "stack size must not be greater than 64k"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "stack frame must be smaller than 64K"
|
||||
msgstr "el tamaño de la pila no debe ser mayor a 64k"
|
||||
msgstr "el marco de la pila debe ser menor de 64k"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:326
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-f%s not supported: ignored"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-msx is not supported in coff"
|
||||
msgstr "no se admite -f%s: descartado"
|
||||
msgstr "no se admite -msx en coff"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:348
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27484,39 +27437,34 @@ msgid "-ms2600 is used without -ms"
|
|||
msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:354
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mn is used without -mh or -ms"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mn is used without -mh or -ms or -msx"
|
||||
msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
|
||||
msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms o -msx"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:360
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-ms2600 is used without -ms"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mexr is used without -ms"
|
||||
msgstr "se usó -ms2600 sin -ms"
|
||||
msgstr "se usó -mexr sin -ms"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:366
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mint32 is not supported for H8300 and H8300L targets"
|
||||
msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"
|
||||
msgstr "no se admite -mint32 para objetivos H8300 y H8300L "
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:372
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mn is used without -mh or -ms"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mexr is used without -ms or -msx"
|
||||
msgstr "se usó -mn sin -mh ó -ms"
|
||||
msgstr "se usó -mexr sin -ms ó -msx"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:378
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mno-exr valid only with -ms or -msx - Option ignored!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-mno-exr válida solo con -ms o -msx - ¡Opción descartada!"
|
||||
|
||||
#: config/h8300/h8300.c:385
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%<__int128%> is not supported for this target"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mn is not supported for linux targets"
|
||||
msgstr "no se admite %<__int128%> para este objetivo"
|
||||
msgstr "no se admite -mn para objetivos linux"
|
||||
|
||||
#: config/i386/host-cygwin.c:62
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27529,69 +27477,60 @@ msgid "can%'t set position in PCH file: %m"
|
|||
msgstr "no se puede establecer la posición en el fichero PCH: %m"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4692
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-Werror=%s: no option -%s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "wrong argument %qs to option %qs"
|
||||
msgstr "-Werror=%s: no existe la opción -%s"
|
||||
msgstr "argumento %qs incorrecto para la opción %qs"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4698
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "size ranges of option %qs should be increasing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "los rangos de tamaño de la opción %qs deberían ser crecientes"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4708
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "register name not specified for %q+D"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "wrong strategy name %qs specified for option %qs"
|
||||
msgstr "no se especifica un nombre de registro para %q+D"
|
||||
msgstr "se especificó un nombre de estrategia %qs incorrecto para la opción %qs"
|
||||
|
||||
#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
|
||||
#: config/i386/i386.c:4734
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "strategy name %qs specified for option %qs not supported for 32-bit code"
|
||||
msgstr "no se admite -mstringop-stategy=rep_8byte para código de 32-bit"
|
||||
msgstr "no se admite el nombre de estrategia %qs especificado para la opción %qs para código de 32 bits"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4747
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "alignment specified for function %qE"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "unknown alignment %qs specified for option %qs"
|
||||
msgstr "se especificó la alineación para la función %qE"
|
||||
msgstr "se especificó una alineación %qs desconocida para la opción %qs"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4757
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "the max value for the last size range should be -1 for option %qs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el valor máximo para el último rango de tamaños debería ser -1 para la opción %qs"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4764
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "Invalid range %s in option %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "too many size ranges specified in option %qs"
|
||||
msgstr "Rango %s no válido en la opción %s"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados rangos de tamaños en la opción %qs"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:4817
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
#| msgid "Unknown argument list function at %L"
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
msgid "Unknown parameter to option -mtune-ctrl: %s"
|
||||
msgstr "Lista de argumentos de función desconocida en %L"
|
||||
msgstr "Parámetro desconocido para la opción -mtune-ctrl: %s"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5221
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Intel MCU psABI isn%'t supported in %s mode"
|
||||
msgstr "no se admite la ABI de 64-bit en el modo ESA/390"
|
||||
msgstr "no se admite Intel MCU psABI en el modo %s"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5270
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<-mtune=x86-64%> is deprecated; use %<-mtune=k8%> or %<-mtune=generic%> instead as appropriate"
|
||||
msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto; use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado"
|
||||
msgstr "%<-mtune=x86-64%> es obsoleto; use en su lugar %<-mtune=k8%> o %<-mtune=generic%> como sea adecuado"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5272
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%stune=x86-64%s is deprecated; use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<target(\"tune=x86-64\")%> is deprecated; use %<target(\"tune=k8\")%> or %<target(\"tune=generic\")%> instead as appropriate"
|
||||
msgstr "%stune=x86-64%s es obsoleto; use en su lugar %stune=k8%s o %stune=generic%s como sea adecuado"
|
||||
msgstr "%<target(\"tune=x86-64\")%> es obsoleto; use %<target(\"tune=k8\")%> o %<target(\"tune=generic\")%> en su lugar como convenga"
|
||||
|
||||
#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
|
||||
#: config/i386/i386.c:5299
|
||||
|
@ -27600,10 +27539,9 @@ msgid "-mstringop-strategy=rep_8byte not supported for 32-bit code"
|
|||
msgstr "no se admite -mstringop-stategy=rep_8byte para código de 32-bit"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5316
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode"
|
||||
msgstr "el modelo de código %qs no se admite en el modo de bit %s"
|
||||
msgstr "el modelo de direcciones %qs no se admite en el modo de bit %s"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5342 config/i386/i386.c:5351 config/i386/i386.c:5363
|
||||
#: config/i386/i386.c:5374 config/i386/i386.c:5385
|
||||
|
@ -27632,28 +27570,24 @@ msgid "%i-bit mode not compiled in"
|
|||
msgstr "no está compilado el modo bit-%i"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5423
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
|
||||
msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
|
||||
msgstr "la CPU %<generic%> solo se puede usar para el ajuste %<-tune=%>"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5425
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
|
||||
msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
|
||||
msgstr "la CPU %<generic%> solo se puede usar para el atributo %<target(\"tune=\")%>"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5432
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
|
||||
msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
|
||||
msgstr "la CPU %<intal%> solo se puede usar para el ajuste %<-mtune=%>"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5434
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
|
||||
msgstr "el CPU generic sólo se puede usar para %stune=%s %s"
|
||||
msgstr "la CPU %<intel%> solo se puede usar para el atributo %<target(\"tune=\")%>"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5442 config/i386/i386.c:5718
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27661,82 +27595,69 @@ msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
|
|||
msgstr "el CPU que seleccionó no admite el conjunto de instrucciones x86-64"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5655 config/i386/i386.c:5658
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "target CPU does not support APCS-26"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "Intel MPX does not support x32"
|
||||
msgstr "el CPU objetivo no tiene soporte para APCS-26"
|
||||
msgstr "Intel MPX no tiene soporte para x32"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5663
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "bad value (%s) for -march= switch"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "bad value (%qs) for %<-march=%> switch"
|
||||
msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -march="
|
||||
msgstr "valor erróneo (%qs) para la opción %<-march=%>"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5664
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "bad value (%s) for -march= switch"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "bad value (%qs) for %<target(\"arch=\")%> attribute"
|
||||
msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -march="
|
||||
msgstr "valor erróneo (%qs) para el atributo %<target(\"arch=\")%>"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5681
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-march=%> son: %s; ¿quiso decir %qs?"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5683
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"arch=\")%> son: %s; ¿qiuso decir %qs?"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5688
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-march=%> son: %s"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5689
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"arch=\")%> son: %s"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5736
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "bad value (%qs) for %<-mtune=%> switch"
|
||||
msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
|
||||
msgstr "valor erróneo (%qs) para la opción %<-mtune=%>"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5737
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "bad value (%qs) for %<target(\"tune=\")%> attribute"
|
||||
msgstr "valor erróneo (%s) para la opción -mtune="
|
||||
msgstr "valor erróneo (%qs) para el atributo %<target(\"tune=\")%>"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5752
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-mtune=%> son: %s; ¿quiso decir %qs?"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5754
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"tune=\")%> son: %s; ¿quiso decir %qs?"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5759
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para la opción %<-mtune=%> son: %s"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5760
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "valid arguments to %qs are: %s"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para %qs son: %s"
|
||||
msgstr "los argumentos válidos para el atributo %<target(\"tune=\")%> son: %s"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5826
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27744,10 +27665,9 @@ msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
|
|||
msgstr "se descarta -mregparm en modo de 64-bit"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5828
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mregparm is ignored in 64-bit mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mregparm is ignored for Intel MCU psABI"
|
||||
msgstr "se descarta -mregparm en modo de 64-bit"
|
||||
msgstr "se descarta -mregparm para Intel MCU psABI"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5831
|
||||
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
|
||||
|
@ -27755,16 +27675,14 @@ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
|
|||
msgstr "-mregparm=%d no está entre 0 y %d"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5864
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<-mrtd%> is ignored in 64bit mode"
|
||||
msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
|
||||
msgstr "se descarta %<-mrtd%> en el modo de 64bit"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5865
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "%<target(\"rtd\")%> is ignored in 64bit mode"
|
||||
msgstr "se descarta %srtd%s en el modo de 64bit"
|
||||
msgstr "se descarta %<target(\"rtd\")%> en el modo de 64bit"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5938
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
|
@ -27782,10 +27700,9 @@ msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
|
|||
msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d no está entre %d y 12"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5977
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
#| msgid "-mno-fentry isn%'t compatible with SEH"
|
||||
#, gcc-internal-format
|
||||
msgid "-mnop-mcount is not compatible with this target"
|
||||
msgstr "-mno-fentry no es compatible con SEH"
|
||||
msgstr "-mnop-mcount no es compatible con este objetivo"
|
||||
|
||||
#: config/i386/i386.c:5980
|
||||
#, fuzzy, gcc-internal-format
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue