update translations.
This commit is contained in:
parent
ee8929cff2
commit
0461a601af
20 changed files with 2685 additions and 2073 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/fr.po: New French translation.
|
||||||
|
* po/sv.po: New Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-07-23 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
|
2002-07-23 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
|
||||||
|
|
||||||
* elflink.h (elf_link_input_bfd): Don't change internal symbols
|
* elflink.h (elf_link_input_bfd): Don't change internal symbols
|
||||||
|
|
1134
bfd/po/fr.po
1134
bfd/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
952
bfd/po/sv.po
952
bfd/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/fr.po: New French translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-07-23 Eric S. Raymond <esr@golux.thyrsus.com>
|
2002-07-23 Eric S. Raymond <esr@golux.thyrsus.com>
|
||||||
|
|
||||||
* doc/binutils.texi (addr2line <man synopsis>): Correct brackets.
|
* doc/binutils.texi (addr2line <man synopsis>): Correct brackets.
|
||||||
|
|
|
@ -482,6 +482,7 @@ readelf.o: readelf.c ../bfd/bfd.h $(INCDIR)/ansidecl.h \
|
||||||
$(INCDIR)/elf/s390.h $(INCDIR)/elf/sh.h $(INCDIR)/elf/sparc.h \
|
$(INCDIR)/elf/s390.h $(INCDIR)/elf/sh.h $(INCDIR)/elf/sparc.h \
|
||||||
$(INCDIR)/elf/v850.h $(INCDIR)/elf/vax.h $(INCDIR)/elf/x86-64.h \
|
$(INCDIR)/elf/v850.h $(INCDIR)/elf/vax.h $(INCDIR)/elf/x86-64.h \
|
||||||
$(INCDIR)/elf/xstormy16.h bucomm.h config.h $(INCDIR)/bin-bugs.h \
|
$(INCDIR)/elf/xstormy16.h bucomm.h config.h $(INCDIR)/bin-bugs.h \
|
||||||
|
$(INCDIR)/elf/ip2k.h \
|
||||||
$(INCDIR)/fopen-same.h unwind-ia64.h
|
$(INCDIR)/fopen-same.h unwind-ia64.h
|
||||||
rename.o: rename.c ../bfd/bfd.h $(INCDIR)/ansidecl.h \
|
rename.o: rename.c ../bfd/bfd.h $(INCDIR)/ansidecl.h \
|
||||||
$(INCDIR)/symcat.h bucomm.h config.h $(INCDIR)/bin-bugs.h \
|
$(INCDIR)/symcat.h bucomm.h config.h $(INCDIR)/bin-bugs.h \
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Messages français pour GNU concernant binutils.
|
# Messages français pour GNU concernant binutils.
|
||||||
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, depuis/since 1996.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU binutils 2.12-pre020121\n"
|
"Project-Id-Version: GNU binutils 2.12.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 08:00-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/fr.po: New French translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* CONTRIBUTORS: Ken Raeburn is no longer the maintainer for
|
* CONTRIBUTORS: Ken Raeburn is no longer the maintainer for
|
||||||
|
|
1917
gas/po/fr.po
1917
gas/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,10 @@
|
||||||
|
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/ld.po: New French translation.
|
||||||
|
* po/id.po: New Indonesian translation.
|
||||||
|
* configure.in (LINGUAS): Add id.
|
||||||
|
* configure: Regenerate.
|
||||||
|
|
||||||
2002-05-02 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
2002-05-02 Nick Clifton <nickc@cambridge.redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* po/Make-in (.po.gmo): Do not attempt to create a .gmo file if
|
* po/Make-in (.po.gmo): Do not attempt to create a .gmo file if
|
||||||
|
|
2
gprof/configure
vendored
2
gprof/configure
vendored
|
@ -2491,7 +2491,7 @@ fi
|
||||||
done
|
done
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
ALL_LINGUAS="fr tr sv es"
|
ALL_LINGUAS="fr tr sv es id"
|
||||||
echo $ac_n "checking how to run the C preprocessor""... $ac_c" 1>&6
|
echo $ac_n "checking how to run the C preprocessor""... $ac_c" 1>&6
|
||||||
echo "configure:2497: checking how to run the C preprocessor" >&5
|
echo "configure:2497: checking how to run the C preprocessor" >&5
|
||||||
# On Suns, sometimes $CPP names a directory.
|
# On Suns, sometimes $CPP names a directory.
|
||||||
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ AC_PROG_INSTALL
|
||||||
|
|
||||||
AC_CHECK_FUNCS(setmode)
|
AC_CHECK_FUNCS(setmode)
|
||||||
|
|
||||||
ALL_LINGUAS="fr tr sv es"
|
ALL_LINGUAS="fr tr sv es id"
|
||||||
CY_GNU_GETTEXT
|
CY_GNU_GETTEXT
|
||||||
|
|
||||||
AM_MAINTAINER_MODE
|
AM_MAINTAINER_MODE
|
||||||
|
|
|
@ -1,21 +1,30 @@
|
||||||
/*
|
/* Copyright (c) 1983, 1998, 2001, 2002 Regents of the University of California.
|
||||||
* Copyright (c) 1983, 1998, 2001, 2002 Regents of the University of California.
|
All rights reserved.
|
||||||
* All rights reserved.
|
|
||||||
*
|
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
|
||||||
* Redistribution and use in source and binary forms are permitted
|
modification, are permitted provided that the following conditions are met:
|
||||||
* provided that: (1) source distributions retain this entire copyright
|
|
||||||
* notice and comment, and (2) distributions including binaries display
|
* Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
|
||||||
* the following acknowledgement: ``This product includes software
|
this list of conditions and the following disclaimer.
|
||||||
* developed by the University of California, Berkeley and its contributors''
|
* Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
|
||||||
* in the documentation or other materials provided with the distribution
|
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
|
||||||
* and in all advertising materials mentioning features or use of this
|
documentation and/or other materials provided with the distribution.
|
||||||
* software. Neither the name of the University nor the names of its
|
* Neither the name of the University of California, Berkeley nor the
|
||||||
* contributors may be used to endorse or promote products derived
|
names of its contributors may be used to endorse or promote products
|
||||||
* from this software without specific prior written permission.
|
derived from this software without specific prior written permission.
|
||||||
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND WITHOUT ANY EXPRESS OR
|
|
||||||
* IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED
|
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS"
|
||||||
* WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
|
AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
||||||
*/
|
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
||||||
|
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE
|
||||||
|
LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
|
||||||
|
CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
|
||||||
|
SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
|
||||||
|
INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
|
||||||
|
CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
|
||||||
|
ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
|
||||||
|
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. */
|
||||||
|
|
||||||
#include "libiberty.h"
|
#include "libiberty.h"
|
||||||
#include "gprof.h"
|
#include "gprof.h"
|
||||||
#include "search_list.h"
|
#include "search_list.h"
|
||||||
|
|
208
gprof/po/fr.po
208
gprof/po/fr.po
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||||
# Messages français pour gprof.
|
# Messages français pour gprof.
|
||||||
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, depuis/since 1996.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gprof 2.12-pre020121\n"
|
"Project-Id-Version: gprof 2.12.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 14:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 18:32+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-16 21:00-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-16 21:00-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
|
@ -13,46 +13,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: alpha.c:90
|
#: alpha.c:93 mips.c:47
|
||||||
msgid "<indirect child>"
|
msgid "<indirect child>"
|
||||||
msgstr "<rejeton indirect>"
|
msgstr "<rejeton indirect>"
|
||||||
|
|
||||||
#: alpha.c:107
|
#: alpha.c:110 mips.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
||||||
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: alpha.c:129
|
#: alpha.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
||||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: alpha.c:138
|
#: alpha.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
||||||
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:124 call_graph.c:87 hist.c:92
|
#: basic_blocks.c:122 call_graph.c:90 hist.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
|
msgstr "%s: %s: fin prématurée du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:192
|
#: basic_blocks.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
|
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: a ignoré les compteurs d'exécution des blocs de base(utiliser -l ou --line)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
||||||
#: basic_blocks.c:283 basic_blocks.c:293
|
#: basic_blocks.c:281 basic_blocks.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
||||||
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
|
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:284 basic_blocks.c:294
|
#: basic_blocks.c:282 basic_blocks.c:292
|
||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<inconnu>"
|
msgstr "<inconnu>"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:538
|
#: basic_blocks.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" Ligne Compteur\n"
|
" Ligne Compteur\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:562
|
#: basic_blocks.c:560
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Execution Summary:\n"
|
"Execution Summary:\n"
|
||||||
|
@ -79,22 +79,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sommaire d'exécution:\n"
|
"Sommaire d'exécution:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:563
|
#: basic_blocks.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
||||||
msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
|
msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:565
|
#: basic_blocks.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
||||||
msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
|
msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:566
|
#: basic_blocks.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
||||||
msgstr "%9.2f Percent du fichier exécuté\n"
|
msgstr "%9.2f Percent du fichier exécuté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:570
|
#: basic_blocks.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
|
"%9lu Nombre total de lignes exécutées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: basic_blocks.c:572
|
#: basic_blocks.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
||||||
msgstr "%9.2f Exécutions moyennes par ligne\n"
|
msgstr "%9.2f Exécutions moyennes par ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: call_graph.c:66
|
#: call_graph.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
||||||
msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
|
msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s à %s traversés %lu fois\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:54
|
#: cg_print.c:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n"
|
"\t\t Appel de graphe (les explications suivent)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:56
|
#: cg_print.c:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\t\t\tCall graph\n"
|
"\t\t\tCall graph\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\t\t\tAppel de graphe\n"
|
"\t\t\tAppel de graphe\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:59 hist.c:354
|
#: cg_print.c:63 hist.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
|
"granularité: chaque échantillonnage couvre %ld octet(s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:63
|
#: cg_print.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
||||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
|
" pour %.2f%% of %.2f secondes\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:67
|
#: cg_print.c:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" no time propagated\n"
|
" no time propagated\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -155,63 +155,63 @@ msgstr ""
|
||||||
" pas de propagation de temps\n"
|
" pas de propagation de temps\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:76 cg_print.c:79 cg_print.c:81
|
#: cg_print.c:80 cg_print.c:83 cg_print.c:85
|
||||||
msgid "called"
|
msgid "called"
|
||||||
msgstr "appelé"
|
msgstr "appelé"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:76 cg_print.c:81
|
#: cg_print.c:80 cg_print.c:85
|
||||||
msgid "total"
|
msgid "total"
|
||||||
msgstr "total"
|
msgstr "total"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:76
|
#: cg_print.c:80
|
||||||
msgid "parents"
|
msgid "parents"
|
||||||
msgstr "parents"
|
msgstr "parents"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:78 cg_print.c:79
|
#: cg_print.c:82 cg_print.c:83
|
||||||
msgid "index"
|
msgid "index"
|
||||||
msgstr "index"
|
msgstr "index"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:78
|
#: cg_print.c:82
|
||||||
msgid "%time"
|
msgid "%time"
|
||||||
msgstr "%temps"
|
msgstr "%temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:78 cg_print.c:79
|
#: cg_print.c:82 cg_print.c:83
|
||||||
msgid "self"
|
msgid "self"
|
||||||
msgstr "auto"
|
msgstr "auto"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:78
|
#: cg_print.c:82
|
||||||
msgid "descendants"
|
msgid "descendants"
|
||||||
msgstr "descendants"
|
msgstr "descendants"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:79 hist.c:380
|
#: cg_print.c:83 hist.c:381
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nom"
|
msgstr "nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:81
|
#: cg_print.c:85
|
||||||
msgid "children"
|
msgid "children"
|
||||||
msgstr "rejetons"
|
msgstr "rejetons"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:86
|
#: cg_print.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index %% time self children called name\n"
|
msgid "index %% time self children called name\n"
|
||||||
msgstr "index %% temp auto rejetons appelé nom\n"
|
msgstr "index %% temp auto rejetons appelé nom\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:109
|
#: cg_print.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
|
||||||
msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
|
msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:335
|
#: cg_print.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:336
|
#: cg_print.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
|
||||||
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:570
|
#: cg_print.c:574
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Index by function name\n"
|
"Index by function name\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -219,151 +219,146 @@ msgstr ""
|
||||||
"Index par nom de fonction\n"
|
"Index par nom de fonction\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cg_print.c:627 cg_print.c:636
|
#: cg_print.c:631 cg_print.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<cycle %d>"
|
msgid "<cycle %d>"
|
||||||
msgstr "<cycle %d>"
|
msgstr "<cycle %d>"
|
||||||
|
|
||||||
#: corefile.c:61
|
#: corefile.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
|
msgstr "%s: ne peut ouvrir %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: corefile.c:75 corefile.c:109
|
#: corefile.c:78 corefile.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
||||||
msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
|
msgstr "%s: incapable d'analyser le fichier de projection %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: corefile.c:151
|
#: corefile.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
|
msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: n'est pas dans le format a.out\n"
|
msgstr "%s: %s: n'est pas dans le format a.out\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: corefile.c:162
|
#: corefile.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
|
msgstr "%s: ne peut repérer la section .text dans %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: corefile.c:220
|
#: corefile.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
||||||
msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
|
msgstr "%s: espace épuisé pour %lu octets dans l'espace texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: corefile.c:234
|
#: corefile.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can't do -c\n"
|
msgid "%s: can't do -c\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
|
msgstr "%s: ne peut appliquer l'option -c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: corefile.c:265
|
#: corefile.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
|
msgstr "%s: l'option -c n'est pas supporté l'architecture %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: corefile.c:432
|
#: corefile.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
||||||
msgstr "%s: fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
|
msgstr "%s: fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: corefile.c:732
|
#: corefile.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
||||||
msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
|
msgstr "%s: mauvais décomptage: ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:59 gmon_io.c:106
|
#: gmon_io.c:83 gmon_io.c:137 gmon_io.c:188 gmon_io.c:216 gmon_io.c:386 gmon_io.c:413 gmon_io.c:609 gmon_io.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: GMON_PTR_SIZE has unexpected value of %u\n"
|
msgid "%s: bits per address has unexpected value of %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: GMON_PTR_SIZE a une valeur de taille inattendue de %u\n"
|
msgstr "%s: bits par adresse a une valeur inattendue de %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:154 gmon_io.c:172
|
#: gmon_io.c:252 gmon_io.c:347
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:207 gmon_io.c:299
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
||||||
msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
|
msgstr "%s: fichier trop court pour être un fichier gmon\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:217 gmon_io.c:333
|
#: gmon_io.c:262 gmon_io.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
||||||
msgstr "%s: fichier « %s » a un nombre magique erroné\n"
|
msgstr "%s: fichier « %s » a un nombre magique erroné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:228
|
#: gmon_io.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: fichier « %s » est d'une version non supportée %d\n"
|
msgstr "%s: fichier « %s » est d'une version non supportée %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:258
|
#: gmon_io.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
|
msgstr "%s: %s: a repéré une étiquette erronée %d (fichier corrompu?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:321
|
#: gmon_io.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
||||||
msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:350
|
#: gmon_io.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
||||||
msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
msgstr "%s: incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:378
|
#: gmon_io.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
||||||
msgstr "%s: fichier « %s » ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
|
msgstr "%s: fichier « %s » ne semble pas être dans le format gmon.out\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:399
|
#: gmon_io.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
||||||
msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
|
msgstr "%s: EOF inattendu après la lecture de %d/%d bins\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:435
|
#: gmon_io.c:511
|
||||||
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
||||||
msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
|
msgstr "temps est en tics et non pas en secondes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:441 gmon_io.c:578
|
#: gmon_io.c:517 gmon_io.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
|
msgstr "%s: ne sait pas comment gérer le format %d du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:448
|
#: gmon_io.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
||||||
msgstr "Fichier « %s » (version %d) contient:\n"
|
msgstr "Fichier « %s » (version %d) contient:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:451
|
#: gmon_io.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\t%d histogram record\n"
|
msgid "\t%d histogram record\n"
|
||||||
msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
|
msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:452
|
#: gmon_io.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\t%d histogram records\n"
|
msgid "\t%d histogram records\n"
|
||||||
msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
|
msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:454
|
#: gmon_io.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
||||||
msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
|
msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:455
|
#: gmon_io.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
||||||
msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
|
msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:457
|
#: gmon_io.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
||||||
msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de bloc de base\n"
|
msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de bloc de base\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gmon_io.c:458
|
#: gmon_io.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
||||||
msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base\n"
|
msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de bloc de base\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:145
|
#: gprof.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
||||||
|
@ -394,76 +389,76 @@ msgstr ""
|
||||||
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
|
||||||
"\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
|
"\t[fichier-image] [fichier-profile...]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:161
|
#: gprof.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:233
|
#: gprof.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
|
msgstr "%s: mise au point n'est pas supportée; -d ignorée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:313
|
#: gprof.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
|
msgstr "%s: format de fichier inconnu %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
||||||
#: gprof.c:397
|
#: gprof.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GNU gprof %s\n"
|
msgid "GNU gprof %s\n"
|
||||||
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
msgstr "GNU gprof %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:398
|
#: gprof.c:400
|
||||||
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
||||||
msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
msgstr "Basé à partir de BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:399
|
#: gprof.c:401
|
||||||
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
||||||
msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
|
msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:440
|
#: gprof.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s: style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:460
|
#: gprof.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
||||||
msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
|
msgstr "%s: une seule des options --function-ordering et --file-ordering peut être spécifiée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:560
|
#: gprof.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
||||||
msgstr "%s: désolé, le format de fichier « prof » n'est pas encore supporté\n"
|
msgstr "%s: désolé, le format de fichier « prof » n'est pas encore supporté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:621
|
#: gprof.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
||||||
msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
|
msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gprof.c:628
|
#: gprof.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
||||||
msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
|
msgstr "%s: le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:121
|
#: hist.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
|
msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
|
||||||
msgstr "%s: « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
msgstr "%s: « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:137
|
#: hist.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
|
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s: EOF inattendu après la lecture de %d de %d échantillons\n"
|
msgstr "%s: %s: EOF inattendu après la lecture de %d de %d échantillons\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:350
|
#: hist.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%c%c/call"
|
msgid "%c%c/call"
|
||||||
msgstr "%c%c/appel"
|
msgstr "%c%c/appel"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:358
|
#: hist.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
||||||
|
@ -472,7 +467,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" pour %.2f%% of %.2f %s\n"
|
" pour %.2f%% of %.2f %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:364
|
#: hist.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -481,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
|
"Chaque échantillon dénombre %g %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:369
|
#: hist.c:370
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" no time accumulated\n"
|
" no time accumulated\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -489,27 +484,27 @@ msgstr ""
|
||||||
" pas d'accumulation de temps\n"
|
" pas d'accumulation de temps\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:376
|
#: hist.c:377
|
||||||
msgid "cumulative"
|
msgid "cumulative"
|
||||||
msgstr "cumulatif"
|
msgstr "cumulatif"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:376
|
#: hist.c:377
|
||||||
msgid "self "
|
msgid "self "
|
||||||
msgstr "auto "
|
msgstr "auto "
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:376
|
#: hist.c:377
|
||||||
msgid "total "
|
msgid "total "
|
||||||
msgstr "total "
|
msgstr "total "
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:379
|
#: hist.c:380
|
||||||
msgid "time"
|
msgid "time"
|
||||||
msgstr "temps"
|
msgstr "temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:379
|
#: hist.c:380
|
||||||
msgid "calls"
|
msgid "calls"
|
||||||
msgstr "appels"
|
msgstr "appels"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:468
|
#: hist.c:469
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -521,10 +516,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"profile plat:\n"
|
"profile plat:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: hist.c:474
|
#: hist.c:475
|
||||||
msgid "Flat profile:\n"
|
msgid "Flat profile:\n"
|
||||||
msgstr "Profile plat:\n"
|
msgstr "Profile plat:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mips.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
||||||
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: mips.c:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
||||||
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: source.c:163
|
#: source.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
||||||
|
@ -535,7 +540,10 @@ msgstr "%s: n'a pu localiser
|
||||||
msgid "*** File %s:\n"
|
msgid "*** File %s:\n"
|
||||||
msgstr "*** Fichier %s:\n"
|
msgstr "*** Fichier %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils.c:94
|
#: utils.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " <cycle %d>"
|
msgid " <cycle %d>"
|
||||||
msgstr " <cycle %d>"
|
msgstr " <cycle %d>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/ld.po: New French translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-07-20 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
|
2002-07-20 Alan Modra <amodra@bigpond.net.au>
|
||||||
|
|
||||||
* emultempl/elf32.em (gld${EMULATION_NAME}_place_orphan): Don't
|
* emultempl/elf32.em (gld${EMULATION_NAME}_place_orphan): Don't
|
||||||
|
|
249
ld/po/fr.po
249
ld/po/fr.po
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Messages français pour ld.
|
# Messages français pour ld.
|
||||||
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, depuis/since 1996.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ld 2.12-pre020121\n"
|
"Project-Id-Version: ld 2.12.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 04:11-0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 08:00-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Erreurs rencontr
|
||||||
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
||||||
msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
|
msgstr "Erreurs rencontrées lors du traitement du fichier %s pour l'inter-réseautage"
|
||||||
|
|
||||||
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2050 ldlang.c:4441 ldlang.c:4474 ldmain.c:1067
|
#: emultempl/pe.em:1297 ldlang.c:2049 ldlang.c:4440 ldlang.c:4473 ldmain.c:1069
|
||||||
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup en échec: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -293,11 +293,11 @@ msgstr "%P: symbole
|
||||||
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
||||||
msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
|
msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles; %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldcref.c:469 ldmain.c:1133 ldmain.c:1137
|
#: ldcref.c:469 ldmain.c:1135 ldmain.c:1139
|
||||||
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
||||||
msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
|
msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1183 ldmain.c:1190
|
#: ldcref.c:537 ldcref.c:544 ldmain.c:1185 ldmain.c:1192
|
||||||
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
||||||
msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
|
msgstr "%B%F: ne peut lire les relocalisations: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "%P%F: architecture cible re-sp
|
||||||
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
|
msgstr "%P%F: ne peut représenter la machine « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:771
|
#: ldlang.c:770
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Memory Configuration\n"
|
"Memory Configuration\n"
|
||||||
|
@ -473,23 +473,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Configuration mémoire\n"
|
"Configuration mémoire\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:773
|
#: ldlang.c:772
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:773
|
#: ldlang.c:772
|
||||||
msgid "Origin"
|
msgid "Origin"
|
||||||
msgstr "Origine"
|
msgstr "Origine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:773
|
#: ldlang.c:772
|
||||||
msgid "Length"
|
msgid "Length"
|
||||||
msgstr "Longueur"
|
msgstr "Longueur"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:773
|
#: ldlang.c:772
|
||||||
msgid "Attributes"
|
msgid "Attributes"
|
||||||
msgstr "Attributs"
|
msgstr "Attributs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:815
|
#: ldlang.c:814
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Linker script and memory map\n"
|
"Linker script and memory map\n"
|
||||||
|
@ -499,167 +499,167 @@ msgstr ""
|
||||||
"Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
|
"Script de l'éditeurs de liens and table de projection mémoire\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:832
|
#: ldlang.c:831
|
||||||
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
|
msgstr "%P%F: utilisation illégale de la section « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:842
|
#: ldlang.c:841
|
||||||
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
|
msgstr "%P%F: format de sortie %s ne peut représenter la section %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1004
|
#: ldlang.c:1003
|
||||||
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
|
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
|
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée ignorée « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1007
|
#: ldlang.c:1006
|
||||||
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
|
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: duplication ignorée « %s » dans la section symbole « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1021
|
#: ldlang.c:1020
|
||||||
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
||||||
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
|
msgstr "%P: %B: AVERTISSEMENT: section dupliquée « %s » a un taille différente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1069
|
#: ldlang.c:1068
|
||||||
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
|
msgstr "%P%F: échec de création de la table de hachage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1484
|
#: ldlang.c:1483
|
||||||
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
||||||
msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
|
msgstr "%B: fichier non reconnue: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1485
|
#: ldlang.c:1484
|
||||||
msgid "%B: matching formats:"
|
msgid "%B: matching formats:"
|
||||||
msgstr "%B: formats concordants:"
|
msgstr "%B: formats concordants:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1492
|
#: ldlang.c:1491
|
||||||
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
||||||
msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
|
msgstr "%F%B: fichier non reconnu: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1548
|
#: ldlang.c:1547
|
||||||
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
||||||
msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
|
msgstr "%F%B: membre %B dans l'archive n'est pas un objet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1559 ldlang.c:1573
|
#: ldlang.c:1558 ldlang.c:1572
|
||||||
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
||||||
msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
|
msgstr "%F%B: ne peut lire les symboles: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1834
|
#: ldlang.c:1833
|
||||||
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
|
"%P: AVERTISSEMENT: ne peut repérer les cibles qui concordent avec\n"
|
||||||
"les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
|
"les types de système à octets de poids faible ou fort requis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1847
|
#: ldlang.c:1846
|
||||||
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
|
msgstr "%P%F: cible %s non trouvée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1849
|
#: ldlang.c:1848
|
||||||
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de sortie %s: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1859
|
#: ldlang.c:1858
|
||||||
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: ne peut créer le fichier objet: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1863
|
#: ldlang.c:1862
|
||||||
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
|
msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'architecture: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:1867
|
#: ldlang.c:1866
|
||||||
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
|
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ne peut créer un lien vers la table de hachage: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2169
|
#: ldlang.c:2168
|
||||||
msgid " load address 0x%V"
|
msgid " load address 0x%V"
|
||||||
msgstr " address de chargement 0x%V"
|
msgstr " address de chargement 0x%V"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2299
|
#: ldlang.c:2298
|
||||||
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
||||||
msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
|
msgstr "%W (taille avant relaxe)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2381
|
#: ldlang.c:2380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Address of section %s set to "
|
msgid "Address of section %s set to "
|
||||||
msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
|
msgstr "Adresse de la section %s initialisé à "
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2535
|
#: ldlang.c:2534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fail with %d\n"
|
msgid "Fail with %d\n"
|
||||||
msgstr "Échec avec %d\n"
|
msgstr "Échec avec %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2777
|
#: ldlang.c:2776
|
||||||
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
|
msgstr "%X%P: section %s [%V -> %V] chevauche la section %s [%V -> %V]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2806
|
#: ldlang.c:2805
|
||||||
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
|
msgstr "%X%P: l'adresse 0x%v de %B de la section %s n'est pas dans la région %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2814
|
#: ldlang.c:2813
|
||||||
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
|
msgstr "%X%P: région %s est pleine (%B section %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2864
|
#: ldlang.c:2863
|
||||||
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
||||||
msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
|
msgstr "%P%X: erreur interne dans la section partagée de la librairie de COFF %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2906
|
#: ldlang.c:2905
|
||||||
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for section `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n"
|
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: pas de région mémoire spécifiée pour la section « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2921
|
#: ldlang.c:2920
|
||||||
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
||||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
|
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: modification du début de section %s de %u octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2935
|
#: ldlang.c:2934
|
||||||
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
|
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
|
||||||
msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
|
msgstr "%F%S: adresse d'expression n'est pas une constante pour la section %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:2999
|
#: ldlang.c:2998
|
||||||
msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
|
msgid "%X%P: use an absolute load address or a load memory region, not both\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: utiliser une adresse absolue de chargement ou charger la région mémoire, mais pas les deux\n"
|
msgstr "%X%P: utiliser une adresse absolue de chargement ou charger la région mémoire, mais pas les deux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3114
|
#: ldlang.c:3113
|
||||||
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ne peut relâcher la section: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3273
|
#: ldlang.c:3272
|
||||||
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
||||||
msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
|
msgstr "%F%P: déclaration invalide de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3310
|
#: ldlang.c:3309
|
||||||
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
||||||
msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
|
msgstr "%F%P: déclaration invalide de relocalisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3448
|
#: ldlang.c:3447
|
||||||
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
||||||
msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
|
msgstr "%P%F:%s: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3461 ldlang.c:3478
|
#: ldlang.c:3460 ldlang.c:3477
|
||||||
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
|
msgstr "%P%F: ne peut initialiser l'adresse de départ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3473
|
#: ldlang.c:3472
|
||||||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
||||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
|
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; utilise par défaut %V\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3483
|
#: ldlang.c:3482
|
||||||
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
||||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
|
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: ne peut trouver le symbole d'entrée %s; pas d'initialisation de l'adresse de départ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3525
|
#: ldlang.c:3524
|
||||||
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
||||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
|
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: architecture %s du fichier d'entrée « %B » est incompatible avec la sortie %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3538
|
#: ldlang.c:3537
|
||||||
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
|
msgstr "%P%F: liaison relocalisable avec relocalisation à partir du format %s (%B) au format %s (%B) n'est pas supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3558
|
#: ldlang.c:3557
|
||||||
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
||||||
msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
|
msgstr "%E%X: échec de fusion des données spécifiques cibles du fichier %B\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3647
|
#: ldlang.c:3646
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allocating common symbols\n"
|
"Allocating common symbols\n"
|
||||||
|
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Allocation des symboles communs\n"
|
"Allocation des symboles communs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3648
|
#: ldlang.c:3647
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Common symbol size file\n"
|
"Common symbol size file\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -678,47 +678,47 @@ msgstr ""
|
||||||
#. This message happens when using the
|
#. This message happens when using the
|
||||||
#. svr3.ifile linker script, so I have
|
#. svr3.ifile linker script, so I have
|
||||||
#. disabled it.
|
#. disabled it.
|
||||||
#: ldlang.c:3730
|
#: ldlang.c:3729
|
||||||
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
|
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
|
||||||
msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
|
msgstr "%P: pas de commande [COMMUNE], utilisation par défaut de .bss\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:3789
|
#: ldlang.c:3788
|
||||||
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
|
msgstr "%P%F: syntaxe invalide dans les fanions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:4390
|
#: ldlang.c:4389
|
||||||
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
|
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
|
||||||
msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
|
msgstr "%P%F fichiers multiples de DÉPART\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:4658
|
#: ldlang.c:4657
|
||||||
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
||||||
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr en échec: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:4677
|
#: ldlang.c:4676
|
||||||
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
|
msgstr "%X%P: section « %s » affectée à phdr inexistent « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:5003
|
#: ldlang.c:5002
|
||||||
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
|
msgstr "%X%P: langage inconnue « %s » dans l'information de la version\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:5055
|
#: ldlang.c:5054
|
||||||
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
|
msgstr "%X%P: étiquette de version anonyme ne peut être combinée avec d'autres étiquettes de version\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:5062
|
#: ldlang.c:5061
|
||||||
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
|
msgstr "%X%P: duplication de l'étiquette de version « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:5075 ldlang.c:5088
|
#: ldlang.c:5074 ldlang.c:5087
|
||||||
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
|
msgstr "%X%P: duplication de l'expression « %s » dans l'information de version\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:5130
|
#: ldlang.c:5129
|
||||||
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
|
msgstr "%X%P: incapable de repérer les dépendences de version « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldlang.c:5152
|
#: ldlang.c:5151
|
||||||
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
|
msgstr "%X%P: incapable de lire le contenu de la section .exports\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -746,83 +746,86 @@ msgstr "%P%F: -F ne peut
|
||||||
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
|
msgstr "%P%F: -f ne peut être utilisé sans -shared\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:334
|
#: ldmain.c:335
|
||||||
#, c-format
|
msgid "using external linker script:"
|
||||||
msgid "using %s linker script:\n"
|
msgstr "utilisation du script externe d'édition de liens:"
|
||||||
msgstr "utilisation du script d'édition de liens %s:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:369
|
#: ldmain.c:337
|
||||||
|
msgid "using internal linker script:"
|
||||||
|
msgstr "utilisation du script interne d'édition de liens:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ldmain.c:371
|
||||||
msgid "%P%F: no input files\n"
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
|
msgstr "%P%F: aucun fichier d'entrée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:374
|
#: ldmain.c:376
|
||||||
msgid "%P: mode %s\n"
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
||||||
msgstr "%P: mode %s\n"
|
msgstr "%P: mode %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:391
|
#: ldmain.c:393
|
||||||
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
|
msgstr "%P%F: ne peut ouvrir le fichier de la table de projection %s: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:438
|
#: ldmain.c:440
|
||||||
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
|
msgstr "%P: erreurs de lien trouvés, destruction de l'exécutable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:449
|
#: ldmain.c:451
|
||||||
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
||||||
msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
|
msgstr "%F%B: fermeture finale en échec: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:473
|
#: ldmain.c:475
|
||||||
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
|
msgstr "%X%P: incapable d'ouvrir la copie source de « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:475
|
#: ldmain.c:477
|
||||||
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
|
msgstr "%X%P: incpapable d'ouvrir la copie destination de « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:481
|
#: ldmain.c:483
|
||||||
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
|
msgstr "%P: erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:487 pe-dll.c:1442
|
#: ldmain.c:489 pe-dll.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
||||||
msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
|
msgstr "%P: erreur lors de la fermeture du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:504
|
#: ldmain.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
||||||
msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
|
msgstr "%s: temps total d'édition de liens: %ld.%06ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:507
|
#: ldmain.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data size %ld\n"
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
||||||
msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
|
msgstr "%s: tailles des données %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:548
|
#: ldmain.c:550
|
||||||
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
|
msgstr "%P%F: argument manquant pour -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:676 ldmain.c:697 ldmain.c:728
|
#: ldmain.c:678 ldmain.c:699 ldmain.c:730
|
||||||
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:681 ldmain.c:700
|
#: ldmain.c:683 ldmain.c:702
|
||||||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:715
|
#: ldmain.c:717
|
||||||
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
||||||
msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
|
msgstr "%X%P: erreur: duplication dans retain-symbols-file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:759
|
#: ldmain.c:761
|
||||||
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup en échec lors d'une insertion: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:764
|
#: ldmain.c:766
|
||||||
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
||||||
msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
|
msgstr "%P: « -retain-symbols-file » écrase les options « -s » et « -S »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:840
|
#: ldmain.c:842
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -830,140 +833,140 @@ msgstr ""
|
||||||
"Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
|
"Membre de l'archive est inclu en raison du fichier (symbole)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:911
|
#: ldmain.c:913
|
||||||
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
||||||
msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
|
msgstr "%X%C: définitions multiples de « %T »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:914
|
#: ldmain.c:916
|
||||||
msgid "%D: first defined here\n"
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
||||||
msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
|
msgstr "%D: défini pour la première fois ici\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:918
|
#: ldmain.c:920
|
||||||
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
||||||
msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
|
msgstr "%P: désactivation de la relâche: il ne pourra pas travailler avec des définitions multiples\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:949
|
#: ldmain.c:951
|
||||||
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: définition de « %T » écrase le commun\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:952
|
#: ldmain.c:954
|
||||||
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun est ici\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:959
|
#: ldmain.c:961
|
||||||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par définition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:962
|
#: ldmain.c:964
|
||||||
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: défini ici\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:969
|
#: ldmain.c:971
|
||||||
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus grande taille\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:972
|
#: ldmain.c:974
|
||||||
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus grande taille est ici\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:976
|
#: ldmain.c:978
|
||||||
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de « %T » écrasé par un commun de plus petite taille\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:979
|
#: ldmain.c:981
|
||||||
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: le commun de plus petite taille est ici\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:983
|
#: ldmain.c:985
|
||||||
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: communs multiples de « %T »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:985
|
#: ldmain.c:987
|
||||||
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
||||||
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
|
msgstr "%B: AVERTISSEMENT: commun précédent est ici\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1006 ldmain.c:1045
|
#: ldmain.c:1008 ldmain.c:1047
|
||||||
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
||||||
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
|
msgstr "%P: AVERTISSEMENT: constructeur global %s est utilisé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1055
|
#: ldmain.c:1057
|
||||||
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
|
msgstr "%P%F: BFD erreur de terminaison arrière (backend): BFD_RELOC_CTOR non supporté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1239
|
#: ldmain.c:1241
|
||||||
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
||||||
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init en échec: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1246
|
#: ldmain.c:1248
|
||||||
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
||||||
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup en échec: %E\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1266
|
#: ldmain.c:1268
|
||||||
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
|
||||||
msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
|
msgstr "%C: référence indéfinie vers « %T »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1272
|
#: ldmain.c:1274
|
||||||
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||||||
msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
|
msgstr "%D: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1279
|
#: ldmain.c:1281
|
||||||
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
|
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
|
||||||
msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
|
msgstr "%B: référence indéfinie vers « %T »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1285
|
#: ldmain.c:1287
|
||||||
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
||||||
msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
|
msgstr "%B: encore plus de références indéfinies suivent vers « %T »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1305 ldmain.c:1326 ldmain.c:1345
|
#: ldmain.c:1307 ldmain.c:1328 ldmain.c:1347
|
||||||
msgid "%P%X: generated"
|
msgid "%P%X: generated"
|
||||||
msgstr "%P%X: généré"
|
msgstr "%P%X: généré"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1308
|
#: ldmain.c:1310
|
||||||
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
|
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
|
||||||
msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
|
msgstr " relocalisation tronquée pour concorder avec la taille: %s %T"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1329
|
#: ldmain.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dangerous relocation: %s\n"
|
msgid "dangerous relocation: %s\n"
|
||||||
msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
|
msgstr "relocalisation dangereuse: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmain.c:1348
|
#: ldmain.c:1350
|
||||||
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
||||||
msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
|
msgstr " relocalisation réfère au symbole « %T » qui n'a pas été sorti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmisc.c:176
|
#: ldmisc.c:179
|
||||||
msgid "no symbol"
|
msgid "no symbol"
|
||||||
msgstr "aucun symbole"
|
msgstr "aucun symbole"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmisc.c:240
|
#: ldmisc.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "built in linker script:%u"
|
msgid "built in linker script:%u"
|
||||||
msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
|
msgstr "construit dans le script d'édition de liens:%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmisc.c:290 ldmisc.c:294
|
#: ldmisc.c:293 ldmisc.c:297
|
||||||
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
||||||
msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
|
msgstr "%B%F: ne peut lire les symboles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. We use abfd->filename in this initial line,
|
#. We use abfd->filename in this initial line,
|
||||||
#. in case filename is a .h file or something
|
#. in case filename is a .h file or something
|
||||||
#. similarly unhelpful.
|
#. similarly unhelpful.
|
||||||
#: ldmisc.c:330
|
#: ldmisc.c:333
|
||||||
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
||||||
msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
|
msgstr "%B: dans la fonction « %T »:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmisc.c:439
|
#: ldmisc.c:442
|
||||||
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
||||||
msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
|
msgstr "%F%P: erreur interne %s %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmisc.c:489
|
#: ldmisc.c:492
|
||||||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
||||||
msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
|
msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat %s, ligne %d dans %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmisc.c:492
|
#: ldmisc.c:495
|
||||||
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
||||||
msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
|
msgstr "%P: erreur interne: arrêt immédiat à %s ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldmisc.c:494
|
#: ldmisc.c:497
|
||||||
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
||||||
msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
|
msgstr "%P%F: rapporter cette anomalie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -974,8 +977,8 @@ msgid "GNU ld version %s\n"
|
||||||
msgstr "GNU ld version %s\n"
|
msgstr "GNU ld version %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldver.c:42
|
#: ldver.c:42
|
||||||
msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ldver.c:43
|
#: ldver.c:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||||
|
2002-07-23 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* po/fr.po: New French translation.
|
||||||
|
* po/pr_BR.po: New Portugese Brazilian translation.
|
||||||
|
* po/id.po: New Indonesian translation.
|
||||||
|
* configure.in (LINGUAS): Add pr_BR.
|
||||||
|
* configure: Regenerate.
|
||||||
|
|
||||||
2002-07-18 Denis Chertykov <denisc@overta.ru>
|
2002-07-18 Denis Chertykov <denisc@overta.ru>
|
||||||
Frank Ch. Eigler <fche@redhat.com>
|
Frank Ch. Eigler <fche@redhat.com>
|
||||||
Alan Lehotsky <alehotsky@cygnus.com>
|
Alan Lehotsky <alehotsky@cygnus.com>
|
||||||
|
|
2
opcodes/configure
vendored
2
opcodes/configure
vendored
|
@ -2625,7 +2625,7 @@ else
|
||||||
fi
|
fi
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
ALL_LINGUAS="fr sv tr es da de id"
|
ALL_LINGUAS="fr sv tr es da de id pt_BR"
|
||||||
echo $ac_n "checking how to run the C preprocessor""... $ac_c" 1>&6
|
echo $ac_n "checking how to run the C preprocessor""... $ac_c" 1>&6
|
||||||
echo "configure:2631: checking how to run the C preprocessor" >&5
|
echo "configure:2631: checking how to run the C preprocessor" >&5
|
||||||
# On Suns, sometimes $CPP names a directory.
|
# On Suns, sometimes $CPP names a directory.
|
||||||
|
|
|
@ -78,7 +78,7 @@ AC_EXEEXT
|
||||||
|
|
||||||
AC_PROG_CC
|
AC_PROG_CC
|
||||||
|
|
||||||
ALL_LINGUAS="fr sv tr es da de id"
|
ALL_LINGUAS="fr sv tr es da de id pt_BR"
|
||||||
CY_GNU_GETTEXT
|
CY_GNU_GETTEXT
|
||||||
|
|
||||||
. ${srcdir}/../bfd/configure.host
|
. ${srcdir}/../bfd/configure.host
|
||||||
|
|
112
opcodes/po/fr.po
112
opcodes/po/fr.po
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Messages français pour opcodes.
|
# Messages français pour opcodes.
|
||||||
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, depuis/since 1996.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: opcodes 2.12-pre020121\n"
|
"Project-Id-Version: opcodes 2.12.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 03:24-0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-22 08:00-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -25,21 +25,21 @@ msgstr "saut indic
|
||||||
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
|
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
|
||||||
msgstr "Référence limite illégale dans la dernière instruction!\n"
|
msgstr "Référence limite illégale dans la dernière instruction!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: arm-dis.c:509
|
#: arm-dis.c:502
|
||||||
msgid "<illegal precision>"
|
msgid "<illegal precision>"
|
||||||
msgstr "<précision illégale>"
|
msgstr "<précision illégale>"
|
||||||
|
|
||||||
#: arm-dis.c:1019
|
#: arm-dis.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
|
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
|
||||||
msgstr "Nom de jeu de registres inconnu: %s\n"
|
msgstr "Nom de jeu de registres inconnu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: arm-dis.c:1026
|
#: arm-dis.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
|
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
|
||||||
msgstr "Option du désassembleur non reconnue: %s\n"
|
msgstr "Option du désassembleur non reconnue: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: arm-dis.c:1198
|
#: arm-dis.c:1191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
|
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
|
||||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Erreur interne du d
|
||||||
msgid "unknown constraint `%c'"
|
msgid "unknown constraint `%c'"
|
||||||
msgstr "contrainte inconnue « %c »"
|
msgstr "contrainte inconnue « %c »"
|
||||||
|
|
||||||
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195
|
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195 xstormy16-ibld.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
|
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
|
||||||
msgstr "opérande hors gamme (%ld n'est pas entre %ld et %ld)"
|
msgstr "opérande hors gamme (%ld n'est pas entre %ld et %ld)"
|
||||||
|
@ -88,94 +88,94 @@ msgstr "Erreur inconnue %d\n"
|
||||||
msgid "Address 0x%x is out of bounds.\n"
|
msgid "Address 0x%x is out of bounds.\n"
|
||||||
msgstr "Adresse 0x%x est hors gamme.\n"
|
msgstr "Adresse 0x%x est hors gamme.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:324 m32r-asm.c:326 openrisc-asm.c:245
|
#: fr30-asm.c:323 m32r-asm.c:325 openrisc-asm.c:244 xstormy16-asm.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
|
||||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'analyse.\n"
|
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'analyse.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:374 m32r-asm.c:376 openrisc-asm.c:295
|
#: fr30-asm.c:373 m32r-asm.c:375 openrisc-asm.c:294 xstormy16-asm.c:281
|
||||||
msgid "missing mnemonic in syntax string"
|
msgid "missing mnemonic in syntax string"
|
||||||
msgstr "mnémonique manquante dans la syntaxe de la chaîne"
|
msgstr "mnémonique manquante dans la syntaxe de la chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#. We couldn't parse it.
|
#. We couldn't parse it.
|
||||||
#: fr30-asm.c:510 fr30-asm.c:514 fr30-asm.c:601 fr30-asm.c:703 m32r-asm.c:512 m32r-asm.c:516 m32r-asm.c:603 m32r-asm.c:705 openrisc-asm.c:431 openrisc-asm.c:435 openrisc-asm.c:522 openrisc-asm.c:624
|
#: fr30-asm.c:509 fr30-asm.c:513 fr30-asm.c:600 fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:511 m32r-asm.c:515 m32r-asm.c:602 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:430 openrisc-asm.c:434 openrisc-asm.c:521 openrisc-asm.c:623 xstormy16-asm.c:417 xstormy16-asm.c:421 xstormy16-asm.c:508 xstormy16-asm.c:610
|
||||||
msgid "unrecognized instruction"
|
msgid "unrecognized instruction"
|
||||||
msgstr "instruction non reconnue"
|
msgstr "instruction non reconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:557 m32r-asm.c:559 openrisc-asm.c:478
|
#: fr30-asm.c:556 m32r-asm.c:558 openrisc-asm.c:477 xstormy16-asm.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe (caractère « %c » attendu, « %c » obtenu)"
|
msgstr "erreur de syntaxe (caractère « %c » attendu, « %c » obtenu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:567 m32r-asm.c:569 openrisc-asm.c:488
|
#: fr30-asm.c:566 m32r-asm.c:568 openrisc-asm.c:487 xstormy16-asm.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe (caractère « %c » attendu, fin de l'instruction obtenue)"
|
msgstr "erreur de syntaxe (caractère « %c » attendu, fin de l'instruction obtenue)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:595 m32r-asm.c:597 openrisc-asm.c:516
|
#: fr30-asm.c:594 m32r-asm.c:596 openrisc-asm.c:515 xstormy16-asm.c:502
|
||||||
msgid "junk at end of line"
|
msgid "junk at end of line"
|
||||||
msgstr "rebut à la fin de la ligne"
|
msgstr "rebut à la fin de la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:623
|
#: fr30-asm.c:701 m32r-asm.c:703 openrisc-asm.c:622 xstormy16-asm.c:609
|
||||||
msgid "unrecognized form of instruction"
|
msgid "unrecognized form of instruction"
|
||||||
msgstr "forme d'instruction non reconnue"
|
msgstr "forme d'instruction non reconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:714 m32r-asm.c:716 openrisc-asm.c:635
|
#: fr30-asm.c:713 m32r-asm.c:715 openrisc-asm.c:634 xstormy16-asm.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
||||||
msgstr "instruction erronée « %.50s... »"
|
msgstr "instruction erronée « %.50s... »"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:717 m32r-asm.c:719 openrisc-asm.c:638
|
#: fr30-asm.c:716 m32r-asm.c:718 openrisc-asm.c:637 xstormy16-asm.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
||||||
msgstr "instruction erronée « %.50s »"
|
msgstr "instruction erronée « %.50s »"
|
||||||
|
|
||||||
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
||||||
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39
|
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39 xstormy16-dis.c:39
|
||||||
msgid "*unknown*"
|
msgid "*unknown*"
|
||||||
msgstr "*inconnu*"
|
msgstr "*inconnu*"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-dis.c:319 m32r-dis.c:250 openrisc-dis.c:137
|
#: fr30-dis.c:318 m32r-dis.c:249 openrisc-dis.c:136 xstormy16-dis.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
|
||||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'impression insn.\n"
|
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'impression insn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166
|
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166 xstormy16-ibld.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
|
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
|
||||||
msgstr "opérande hors gamme (%ld n'est pas entre %ld et %lu)"
|
msgstr "opérande hors gamme (%ld n'est pas entre %ld et %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179
|
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179 xstormy16-ibld.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operand out of range (%lu not between 0 and %lu)"
|
msgid "operand out of range (%lu not between 0 and %lu)"
|
||||||
msgstr "opérande hors gamme (%lu n'est pas entre 0 et %lu)"
|
msgstr "opérande hors gamme (%lu n'est pas entre 0 et %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:731 m32r-ibld.c:660 openrisc-ibld.c:634
|
#: fr30-ibld.c:730 m32r-ibld.c:659 openrisc-ibld.c:633 xstormy16-ibld.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
|
||||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la construction de insn.\n"
|
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la construction de insn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:939 m32r-ibld.c:794 openrisc-ibld.c:737
|
#: fr30-ibld.c:937 m32r-ibld.c:792 openrisc-ibld.c:735 xstormy16-ibld.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
|
||||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors du décodage de insn.\n"
|
msgstr "Champ non reconnu %d lors du décodage de insn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:1088 m32r-ibld.c:904 openrisc-ibld.c:817
|
#: fr30-ibld.c:1086 m32r-ibld.c:902 openrisc-ibld.c:815 xstormy16-ibld.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
|
||||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la prise d'une opérande int.\n"
|
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la prise d'une opérande int.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:1217 m32r-ibld.c:994 openrisc-ibld.c:877
|
#: fr30-ibld.c:1215 m32r-ibld.c:992 openrisc-ibld.c:875 xstormy16-ibld.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
|
||||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la prise d'une opérande vma.\n"
|
msgstr "Champ non reconnu %d lors de la prise d'une opérande vma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:1351 m32r-ibld.c:1092 openrisc-ibld.c:946
|
#: fr30-ibld.c:1349 m32r-ibld.c:1090 openrisc-ibld.c:944 xstormy16-ibld.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
|
||||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'initialisation d'une opérande int.\n"
|
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'initialisation d'une opérande int.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:1473 m32r-ibld.c:1178 openrisc-ibld.c:1003
|
#: fr30-ibld.c:1471 m32r-ibld.c:1176 openrisc-ibld.c:1001 xstormy16-ibld.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
|
||||||
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'initialisation d'une opérande vma.\n"
|
msgstr "Champ non reconnu %d lors de l'initialisation d'une opérande vma.\n"
|
||||||
|
@ -316,21 +316,21 @@ msgid "invalid register operand when updating"
|
||||||
msgstr "opérande registre invalide lors de la mise à jour"
|
msgstr "opérande registre invalide lors de la mise à jour"
|
||||||
|
|
||||||
#. Mark as non-valid instruction
|
#. Mark as non-valid instruction
|
||||||
#: sparc-dis.c:749
|
#: sparc-dis.c:750
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "inconnu"
|
msgstr "inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: sparc-dis.c:824
|
#: sparc-dis.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: « %s », %#.8lx, %#.8lx\n"
|
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: « %s », %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sparc-dis.c:835
|
#: sparc-dis.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: « %s », %#.8lx, %#.8lx\n"
|
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: « %s », %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sparc-dis.c:884
|
#: sparc-dis.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: « %s » == « %s »\n"
|
msgstr "Erreur interne: sparc-opcode.h erroné: « %s » == « %s »\n"
|
||||||
|
@ -356,31 +356,31 @@ msgstr "La valeur de d
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:69
|
#: v850-opc.c:69
|
||||||
msgid "displacement value is out of range"
|
msgid "displacement value is out of range"
|
||||||
msgstr "La valeur de déplacement est hors gamme."
|
msgstr "valeur de déplacement est hors gamme"
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:70
|
#: v850-opc.c:70
|
||||||
msgid "displacement value is not aligned"
|
msgid "displacement value is not aligned"
|
||||||
msgstr "La valeur de déplacement n'est pas alignée."
|
msgstr "valeur de déplacement n'est pas alignée"
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:72
|
#: v850-opc.c:72
|
||||||
msgid "immediate value is out of range"
|
msgid "immediate value is out of range"
|
||||||
msgstr "La valeur immédiate est hors gamme."
|
msgstr "valeur immédiate est hors gamme"
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:83
|
#: v850-opc.c:83
|
||||||
msgid "branch value not in range and to odd offset"
|
msgid "branch value not in range and to odd offset"
|
||||||
msgstr "Valeur de branchement est hors gamme et a un décalage impair."
|
msgstr "valeur de branchement est hors gamme et a un décalage impair"
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:85 v850-opc.c:117
|
#: v850-opc.c:85 v850-opc.c:117
|
||||||
msgid "branch value out of range"
|
msgid "branch value out of range"
|
||||||
msgstr "Valeur de branchement hors gamme."
|
msgstr "valeur de branchement hors gamme"
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:88 v850-opc.c:120
|
#: v850-opc.c:88 v850-opc.c:120
|
||||||
msgid "branch to odd offset"
|
msgid "branch to odd offset"
|
||||||
msgstr "Branchement avec un décalage impair."
|
msgstr "Branchement avec un décalage impair"
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:115
|
#: v850-opc.c:115
|
||||||
msgid "branch value not in range and to an odd offset"
|
msgid "branch value not in range and to an odd offset"
|
||||||
msgstr "Valeur de branchement est hors gamme et a un décalage impair"
|
msgstr "valeur de branchement est hors gamme et a un décalage impair"
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:346
|
#: v850-opc.c:346
|
||||||
msgid "invalid register for stack adjustment"
|
msgid "invalid register for stack adjustment"
|
||||||
|
@ -388,11 +388,39 @@ msgstr "registre invalide pour un ajustement de la pile"
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:370
|
#: v850-opc.c:370
|
||||||
msgid "immediate value not in range and not even"
|
msgid "immediate value not in range and not even"
|
||||||
msgstr "La valeur immédiate est hors gamme et est impaire."
|
msgstr "valeur immédiate est hors gamme et est impaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: v850-opc.c:375
|
#: v850-opc.c:375
|
||||||
msgid "immediate value must be even"
|
msgid "immediate value must be even"
|
||||||
msgstr "La valeur immédiate doit être paire."
|
msgstr "valeur immédiate doit être paire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:74
|
||||||
|
msgid "Bad register in preincrement"
|
||||||
|
msgstr "Registre erroné dans un préincrément"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:79
|
||||||
|
msgid "Bad register in postincrement"
|
||||||
|
msgstr "Registre erroné dans un postincrément"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:81
|
||||||
|
msgid "Bad register name"
|
||||||
|
msgstr "Nom erroné de registre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:85
|
||||||
|
msgid "Label conflicts with register name"
|
||||||
|
msgstr "Conflits d'étiquette avec le nom de registre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:89
|
||||||
|
msgid "Label conflicts with `Rx'"
|
||||||
|
msgstr "Conflit d'étiquette avec « Rx »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:91
|
||||||
|
msgid "Bad immediate expression"
|
||||||
|
msgstr "Expression immédiate erronée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:120
|
||||||
|
msgid "Small operand was not an immediate number"
|
||||||
|
msgstr "Petite opérande n'était pas un nombre immédiat"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized keyword/register name"
|
#~ msgid "unrecognized keyword/register name"
|
||||||
#~ msgstr "nom de mot clé ou de registre non reconnu"
|
#~ msgstr "nom de mot clé ou de registre non reconnu"
|
||||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# opcodes 2.12-pre020121 (Indonesian)
|
# opcodes 2.12.1 (Indonesian)
|
||||||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
|
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: opcodes 2.12-pre020121\n"
|
"Project-Id-Version: opcodes 2.12.1\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 03:24-0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-02 08:20GMT+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-23 12:35GMT+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -26,21 +26,21 @@ msgstr "petunjuk lompat tidak rata"
|
||||||
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
|
msgid "Illegal limm reference in last instruction!\n"
|
||||||
msgstr "referensi limm ilegal dalam instruksi terakhir!\n"
|
msgstr "referensi limm ilegal dalam instruksi terakhir!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: arm-dis.c:509
|
#: arm-dis.c:502
|
||||||
msgid "<illegal precision>"
|
msgid "<illegal precision>"
|
||||||
msgstr "<presisi ilegal>"
|
msgstr "<presisi ilegal>"
|
||||||
|
|
||||||
#: arm-dis.c:1019
|
#: arm-dis.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
|
msgid "Unrecognised register name set: %s\n"
|
||||||
msgstr "Set nama register tidak dikenal: %s\n"
|
msgstr "Set nama register tidak dikenal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: arm-dis.c:1026
|
#: arm-dis.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
|
msgid "Unrecognised disassembler option: %s\n"
|
||||||
msgstr "Option disasembler tidak dikenal: %s\n"
|
msgstr "Option disasembler tidak dikenal: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: arm-dis.c:1198
|
#: arm-dis.c:1191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
|
"The following ARM specific disassembler options are supported for use with\n"
|
||||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Kesalahan disasembler internal"
|
||||||
msgid "unknown constraint `%c'"
|
msgid "unknown constraint `%c'"
|
||||||
msgstr "konstrain tidak dikenal `%c'"
|
msgstr "konstrain tidak dikenal `%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195
|
#: cgen-asm.c:346 fr30-ibld.c:195 m32r-ibld.c:195 openrisc-ibld.c:195 xstormy16-ibld.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
|
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %ld)"
|
||||||
msgstr "operand keluar batas (%ld tidak antara %ld dan %ld)"
|
msgstr "operand keluar batas (%ld tidak antara %ld dan %ld)"
|
||||||
|
@ -89,94 +89,94 @@ msgstr "Kesalahan tidak dikenal %d\n"
|
||||||
msgid "Address 0x%x is out of bounds.\n"
|
msgid "Address 0x%x is out of bounds.\n"
|
||||||
msgstr "Alamat 0x%x di luar batas.\n"
|
msgstr "Alamat 0x%x di luar batas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:324 m32r-asm.c:326 openrisc-asm.c:245
|
#: fr30-asm.c:323 m32r-asm.c:325 openrisc-asm.c:244 xstormy16-asm.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while parsing.\n"
|
||||||
msgstr "Field tidak dikenal %d saat parsing.\n"
|
msgstr "Field tidak dikenal %d saat parsing.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:374 m32r-asm.c:376 openrisc-asm.c:295
|
#: fr30-asm.c:373 m32r-asm.c:375 openrisc-asm.c:294 xstormy16-asm.c:281
|
||||||
msgid "missing mnemonic in syntax string"
|
msgid "missing mnemonic in syntax string"
|
||||||
msgstr "mnemonik hilang dalam string sintaks"
|
msgstr "mnemonik hilang dalam string sintaks"
|
||||||
|
|
||||||
#. We couldn't parse it.
|
#. We couldn't parse it.
|
||||||
#: fr30-asm.c:510 fr30-asm.c:514 fr30-asm.c:601 fr30-asm.c:703 m32r-asm.c:512 m32r-asm.c:516 m32r-asm.c:603 m32r-asm.c:705 openrisc-asm.c:431 openrisc-asm.c:435 openrisc-asm.c:522 openrisc-asm.c:624
|
#: fr30-asm.c:509 fr30-asm.c:513 fr30-asm.c:600 fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:511 m32r-asm.c:515 m32r-asm.c:602 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:430 openrisc-asm.c:434 openrisc-asm.c:521 openrisc-asm.c:623 xstormy16-asm.c:417 xstormy16-asm.c:421 xstormy16-asm.c:508 xstormy16-asm.c:610
|
||||||
msgid "unrecognized instruction"
|
msgid "unrecognized instruction"
|
||||||
msgstr "instruksti tidak dikenal"
|
msgstr "instruksti tidak dikenal"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:557 m32r-asm.c:559 openrisc-asm.c:478
|
#: fr30-asm.c:556 m32r-asm.c:558 openrisc-asm.c:477 xstormy16-asm.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
msgid "syntax error (expected char `%c', found `%c')"
|
||||||
msgstr "kesalahan sintaks (diharapkan karakter `%c', ditemukan `%c')"
|
msgstr "kesalahan sintaks (diharapkan karakter `%c', ditemukan `%c')"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:567 m32r-asm.c:569 openrisc-asm.c:488
|
#: fr30-asm.c:566 m32r-asm.c:568 openrisc-asm.c:487 xstormy16-asm.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
msgid "syntax error (expected char `%c', found end of instruction)"
|
||||||
msgstr "kesalahan sintaks (diharapkan karakter `%c', ditemukan akhir instruksi)"
|
msgstr "kesalahan sintaks (diharapkan karakter `%c', ditemukan akhir instruksi)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:595 m32r-asm.c:597 openrisc-asm.c:516
|
#: fr30-asm.c:594 m32r-asm.c:596 openrisc-asm.c:515 xstormy16-asm.c:502
|
||||||
msgid "junk at end of line"
|
msgid "junk at end of line"
|
||||||
msgstr "sampah di akhir baris"
|
msgstr "sampah di akhir baris"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:702 m32r-asm.c:704 openrisc-asm.c:623
|
#: fr30-asm.c:701 m32r-asm.c:703 openrisc-asm.c:622 xstormy16-asm.c:609
|
||||||
msgid "unrecognized form of instruction"
|
msgid "unrecognized form of instruction"
|
||||||
msgstr "bentuk instruksi tidak dikenal"
|
msgstr "bentuk instruksi tidak dikenal"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:714 m32r-asm.c:716 openrisc-asm.c:635
|
#: fr30-asm.c:713 m32r-asm.c:715 openrisc-asm.c:634 xstormy16-asm.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
msgid "bad instruction `%.50s...'"
|
||||||
msgstr "instruksi buruk `%.50s...'"
|
msgstr "instruksi buruk `%.50s...'"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-asm.c:717 m32r-asm.c:719 openrisc-asm.c:638
|
#: fr30-asm.c:716 m32r-asm.c:718 openrisc-asm.c:637 xstormy16-asm.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
msgid "bad instruction `%.50s'"
|
||||||
msgstr "instruksi buruk `%.50s'"
|
msgstr "instruksi buruk `%.50s'"
|
||||||
|
|
||||||
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
#. Default text to print if an instruction isn't recognized.
|
||||||
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39
|
#: fr30-dis.c:39 m32r-dis.c:39 mmix-dis.c:282 openrisc-dis.c:39 xstormy16-dis.c:39
|
||||||
msgid "*unknown*"
|
msgid "*unknown*"
|
||||||
msgstr "*tidak dikenal*"
|
msgstr "*tidak dikenal*"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-dis.c:319 m32r-dis.c:250 openrisc-dis.c:137
|
#: fr30-dis.c:318 m32r-dis.c:249 openrisc-dis.c:136 xstormy16-dis.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while printing insn.\n"
|
||||||
msgstr "Field tidak dikenal %d saat mencetak insn.\n"
|
msgstr "Field tidak dikenal %d saat mencetak insn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166
|
#: fr30-ibld.c:166 m32r-ibld.c:166 openrisc-ibld.c:166 xstormy16-ibld.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
|
msgid "operand out of range (%ld not between %ld and %lu)"
|
||||||
msgstr "operand di luar batas (%ld tidak antara %ld dan %lu)"
|
msgstr "operand di luar batas (%ld tidak antara %ld dan %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179
|
#: fr30-ibld.c:179 m32r-ibld.c:179 openrisc-ibld.c:179 xstormy16-ibld.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operand out of range (%lu not between 0 and %lu)"
|
msgid "operand out of range (%lu not between 0 and %lu)"
|
||||||
msgstr "operand di luar batas (%lu tidak antara 0 dan %lu)"
|
msgstr "operand di luar batas (%lu tidak antara 0 dan %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:731 m32r-ibld.c:660 openrisc-ibld.c:634
|
#: fr30-ibld.c:730 m32r-ibld.c:659 openrisc-ibld.c:633 xstormy16-ibld.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while building insn.\n"
|
||||||
msgstr "Field tidak dikenal %d saat membuild insn.\n"
|
msgstr "Field tidak dikenal %d saat membuild insn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:939 m32r-ibld.c:794 openrisc-ibld.c:737
|
#: fr30-ibld.c:937 m32r-ibld.c:792 openrisc-ibld.c:735 xstormy16-ibld.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while decoding insn.\n"
|
||||||
msgstr "Field tidak dikenal %d saat mendekode insn.\n"
|
msgstr "Field tidak dikenal %d saat mendekode insn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:1088 m32r-ibld.c:904 openrisc-ibld.c:817
|
#: fr30-ibld.c:1086 m32r-ibld.c:902 openrisc-ibld.c:815 xstormy16-ibld.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while getting int operand.\n"
|
||||||
msgstr "Field tidak dikenal %d saat memperoleh operand int.\n"
|
msgstr "Field tidak dikenal %d saat memperoleh operand int.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:1217 m32r-ibld.c:994 openrisc-ibld.c:877
|
#: fr30-ibld.c:1215 m32r-ibld.c:992 openrisc-ibld.c:875 xstormy16-ibld.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while getting vma operand.\n"
|
||||||
msgstr "Field tidak dikenal %d saat memperoleh operand vma.\n"
|
msgstr "Field tidak dikenal %d saat memperoleh operand vma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:1351 m32r-ibld.c:1092 openrisc-ibld.c:946
|
#: fr30-ibld.c:1349 m32r-ibld.c:1090 openrisc-ibld.c:944 xstormy16-ibld.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while setting int operand.\n"
|
||||||
msgstr "Field tidak dikenal %d saat menset operand int.\n"
|
msgstr "Field tidak dikenal %d saat menset operand int.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fr30-ibld.c:1473 m32r-ibld.c:1178 openrisc-ibld.c:1003
|
#: fr30-ibld.c:1471 m32r-ibld.c:1176 openrisc-ibld.c:1001 xstormy16-ibld.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
|
msgid "Unrecognized field %d while setting vma operand.\n"
|
||||||
msgstr "Field tidak dikenal %d saat menset operand vma.\n"
|
msgstr "Field tidak dikenal %d saat menset operand vma.\n"
|
||||||
|
@ -316,21 +316,21 @@ msgid "invalid register operand when updating"
|
||||||
msgstr "operand register tidak valid saat mengupdate"
|
msgstr "operand register tidak valid saat mengupdate"
|
||||||
|
|
||||||
#. Mark as non-valid instruction
|
#. Mark as non-valid instruction
|
||||||
#: sparc-dis.c:749
|
#: sparc-dis.c:750
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "tidak dikenal"
|
msgstr "tidak dikenal"
|
||||||
|
|
||||||
#: sparc-dis.c:824
|
#: sparc-dis.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||||
msgstr "Kesalahan internal: sparc-opcode.h buruk: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
msgstr "Kesalahan internal: sparc-opcode.h buruk: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sparc-dis.c:835
|
#: sparc-dis.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||||
msgstr "Kesalahan internal: sparc-opcode.h buruk: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
msgstr "Kesalahan internal: sparc-opcode.h buruk: \"%s\", %#.8lx, %#.8lx\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sparc-dis.c:884
|
#: sparc-dis.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
msgid "Internal error: bad sparc-opcode.h: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kesalahan internal: sparc-opcode.h buruk: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
msgstr "Kesalahan internal: sparc-opcode.h buruk: \"%s\" == \"%s\"\n"
|
||||||
|
@ -393,3 +393,31 @@ msgstr "nilai langsung tidak dalam jangkauan dan tidak genap"
|
||||||
#: v850-opc.c:375
|
#: v850-opc.c:375
|
||||||
msgid "immediate value must be even"
|
msgid "immediate value must be even"
|
||||||
msgstr "nilai langsung harus genap"
|
msgstr "nilai langsung harus genap"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:74
|
||||||
|
msgid "Bad register in preincrement"
|
||||||
|
msgstr "register buruk dalam preinkremen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:79
|
||||||
|
msgid "Bad register in postincrement"
|
||||||
|
msgstr "Register buruk dalam pascainkremen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:81
|
||||||
|
msgid "Bad register name"
|
||||||
|
msgstr "Nama register buruk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:85
|
||||||
|
msgid "Label conflicts with register name"
|
||||||
|
msgstr "Label konflik dengan nama register"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:89
|
||||||
|
msgid "Label conflicts with `Rx'"
|
||||||
|
msgstr "Label konflik dengan `Rx'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:91
|
||||||
|
msgid "Bad immediate expression"
|
||||||
|
msgstr "Ekspresi langsung yang buruk"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xstormy16-asm.c:120
|
||||||
|
msgid "Small operand was not an immediate number"
|
||||||
|
msgstr "Operand kecil bukan sebuah angka immediate"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue